Chiến tranh nền tảng: các bằng sáng chế phần mềm trong ánh sáng mới

Thứ tư - 24/08/2011 06:12

Platformwars: software patents in a new light

Posted 15 Aug 2011 byBrian Kahin

Theo:http://opensource.com/law/11/8/platform-wars-software-patents-new-light

Bài được đưa lênInternet ngày: 15/08/2011

Lờingười dịch: Năm 1994 Oracle từng chống đối kịch liệtcác bằng sáng chế phần mềm. “Sốlượng các bằng sáng chế phần mềm được tung ra hàngnăm đã gấp 5 lần trong vòng 15 năm qua tới gần 40.000/1năm. Số lượng các vụ kiện về bằng sáng chế phầnmềm đã tăng gấp 8 lần. Gầnđây, mua được Sun và hồ sơ khổng lồ về bằng sángchế, Oracle đang kiện Google trong việc triển khai Javatrong Android. Vâng khi Google đã thích nghi Java cho Android 4năm về trước, thì CEO Jonathan Schwartz của Sun đã viếttrên blog ông đã vui sướng thếnào. Oracle gần đây đã xóa các bài viết, và toàn bộblog của Schwartz... Vì sao lại bây giờ? Các cơ hội củabằng sáng chế trong buôn chứng khoán, phục kích, vàchống đỡ là dồi dào và hấp dẫn. Các doanh nghiệp,bao gồm các quỷ lùn bằng sáng chế, đơn giản đang khaithác các cơ hội đang hiện diện, bao gồm cả các cơ hộido chính phủ tạo ra về hệ thống bằng sáng chế”.Không biết có ai muốn nhậpkhẩu vào Việt Nam mô hình các vụ kiện lẫn nhau vì cácbằng sáng chế giữa các công ty phần mềm không nhỉ???

Gần đây tôi đãviết về cuộc đấu giá 4.5 tỷ USD cho hồ sơ 6.000 bằngsáng chế của Nortel đã tới một nhóm công ty bao gồmApple, Microsoft và RIM (Blackberry) - 3 trong 4 nền tảng điệnthoại thông minh. Trong cơn tỉnh giấc của vụ mua sắmnày, Interdigital đã lặng ngắm việc tiền tệ hóa hồ sơ8.500 bằng sáng chế của mình, có lẽ thậm chí đậtcông ty lên để bán. Google đã công bố rằng hãng đãmua hơn 1.000 bằng sáng chế từ IBM cho những mục đíchphòng vệ. Nhà đầu tư của Perennial là Carl Icahn đãphỏng đoán số tiền của Motorola trong hồ sơ khổng lồkhoảng 18.000 bằng sáng chế. Các nhà phân tích đã lưu ýrằng các bằng sáng chế của Kodak có lẽ có giá trịcòn cao hơn bản thân Kodak.

Giá trị của cácbằng sáng chế nào không nằm trong công nghệ. Giá củachúng được trả cho sức mạnh để khóa những ngườikhác khỏi việc sử dụng công nghệ mà họ đã pháttriển một cách độc lập. Hoặc cho sức mạnh để khóanhững người khác khỏi việc khóa bạn bằng việc đedọa khó họ khỏi việc sử dụng công nghệ của họ -“đòi quyền lợi” và “chống - đòi quyền lợi”.

Lĩnh vực công nghệthông tin (CNTT) đã học phải sống với những thực tiễnnày với một số chi phí, nhưng cơn động kinh về bằngsáng chế và các vụ kiện xung quanh các điện thoạithông minh là chưa từng thấy. Không có gì giống như vậyđã xảy ra khi mà máy tính cá nhân đã tới trong kỷnguyên của nó. Tại Thung lũng Silicon, việc kiện vi phạmbằng sáng chế từng không phải là một phần của củavăn hóa. Tri thức lan tỏa nhanh chóng và không chính thức.Các nhân viên của các hãng đối thủ đã trao đổi vàxã hội hóa các ý tưởng - và đã chuyển từ hãng nàysang hãng khác. Dạng vốn xã hội duy nhất của Thung lũngnày đánh bại được văn hóa kiểm soát dọc theo Đường128 của Boston và làm cho thế giới của Thung lũng Siliconnổi tiếng.

Quánhiều công ty bây giờ đang ôm lấy các vũ khí pháp lý ởmức độ rộng - và vốn xã hội đang chịu đựng. Thờigian thay đổi. Khi những cuộc điều trần đã diễn ra vềcác bằng sáng chế phần mềm vào năm 1994, Oracle từngchốngđối kịch liệt các bằng sáng chếphần mềm:

Cáckỹ sư và nhà tư vấn về bằng sáng chế của chúng tôiđã khuyên tôi rằng thực sự không có khả năng pháttriển một sản phẩm phần mềm phức tạp ngày nay màkhông vi phạm một số bằng sáng chế rộng rãi đang tồntại.

Đótừng là năm 1994. Số lượng các bằng sáng chế phầnmềm được tung ra hàng năm đã gấp 5 lần trong vòng 15năm qua tới gần 40.000/1 năm. Số lượng các vụ kiện vềbằng sáng chế phần mềm đã tăng gấp 8 lần. Gần đây,mua được Sun và hồ sơ khổng lồ về bằng sáng chế,Oracle đang kiện Google trong việc triển khai Java trongAndroid. Vâng khi Google đã thích nghi Java cho Android 4 năm vềtrước, thì CEO Jonathan Schwartz của Sun đã viếttrên blog ông đã vui sướng thếnào. Oracle gần đây đã xóa các bài viết, và toàn bộblog của Schwartz...

Vìsao lại bây giờ? Các cơ hội của bằng sáng chế trongbuôn chứng khoán, phục kích, và chống đỡ là dồi dàovà hấp dẫn. Các doanh nghiệp, bao gồm các quỷ lùn bằngsáng chế, đơn giản đang khai thác các cơ hội đang hiệndiện, bao gồm cả các cơ hội do chính phủ tạo ra vềhệ thống bằng sáng chế.

Irecently wrote about the $4.5 billion auction for Nortel's portfolioof 6,000 patents that went to a consortium that included Apple,Microsoft, and RIM (Blackberry) -- three of four smartphoneplatforms. In the wake of this sale, Interdigital has contemplatedmonetizing its portfolio of 8,500 patents, perhaps even putting thecompany up for sale. Google announced that it has bought over 1,000patents f-rom IBM for defensive purposes. Perennial investor CarlIcahn suggested that Motorola cash in on some of its immenseportfolio of 18000 patents. Analysts have noted that Kodak's patentsmay be worth more than Kodak itself.

Thevalue of these patents is not in the technology. These prices arebeing paid for the power to block others f-rom using technology theyhave developed independently. Or for the power to block others f-romblocking you by threatening to block them f-rom using their technology-- "assertion" and "counter-assertion."

TheIT sector has learned to live with these practices at some cost, butthe patent mania and litigation around smartphones is unprecedented.Nothing like this happened as the personal computer came of age. InSilicon Valley, suing for patent infringement was not part of theculture. Knowledge spread quickly and informally. Employees of rivalfirms socialized and exchanged ideas -- and moved f-rom company tocompany. The Valley's unique form  of social capital beat outthe culture of control along Boston's Route 128 and made SiliconValley world famous.

Toomany companies are now embracing legal weapons on large-scale -- andsocial capital is suffering. Times change. When hearings were held onsoftware patents in 1994, Oracle was vehementlyopposed to software patents:

Ourengineers and patent counsel have advised me that it may be virtuallyimpossible to develop a complicated software product today withoutinfringing numerous broad existing patents.

Thatwas in 1994. The number of software patents issued annually went upfive-fold in the next 15 years to nearly 40,000/year. The number oflawsuits over software patents has gone up eight-fold. Havingrecently acquired Sun and its vast portfolio of patents, Oracle issuing Google over Android's implementation of Java. Yet when Googleadopted Java for Android four years ago, Sun's CEO Jonathan Schwartzbloggedabout how delighted he was. Oracle recently de-leted the posting.And Schwartz's entire blog...

Whynow? The opportunities for patent arbitrage, ambush, and hold-up areplentiful and enticing. Businesses, including trolls, are simplyexploiting opportunities presented, including the government-cre-atedopportunities of the patent system.

Vạchtrần sự thất bại

Thật nghịch lý,trong một kỷ nguyên nơi mà các máy tìm kiếm cho phéptruy cập ngay lập tức một cách tự do tới các thôngtin, thì hệ thống bằng sáng chế lại chịu đựng sựthất bại khổng lồ được thừa nhận. Chúng ta có thểthấy một ít ý nghĩa trong số hàng tỷ tỷ, nhưng chúngta không biết ai sở hữu qui trình nào. Sự hãi hùng củasứ mệnh đã nở rộng hệ thống vượt ra xa khỏi cáclĩnh vực nơi mà nó làm việc với độ chính xác (cácphân tử) hợp lý vào trong những lĩnh vực nơi mà nó tạora chi phí khổng lồ và sự không chắc chắn cũng khổnglồ. Hàng trăm ngàn bằng sáng chế đượcviết để bảo an cho những khiếu nại có khả năng rộnglớn nhất trong khi sự khám phá lại là ít nhất có thể,với hàng tá các vụ khiếu kiện về bằng sáng chế đểbảo vệ chống lại rủi ro vô hiệu hóa trong khi tối đahóa các cơ hội đối với sự vi phạm. Bất chấp mụctiêu mời chào mở ra của công chúng, những bằng sángchế này được các luật sư viết cho các luật sư. Cáckỹ sư và các lập trình viên đương đầu với việcphớtlờ các bằng sáng chế, một câutrả lời hợp lý tuyệt vời nếu họ không muốn bỏ ranhững năm tháng sản xuất của họ để cố gắng làmcho có ý nghĩa theo chiến thuật với đám luật sư.

Vâng mỗi bằng sángchế là một sự ban phát sức mạnh của chính phủ đểdừng sự chết chóc của công nghệ và thương mại. Cáccông ty đang lôi kéo nhau trước Ủy ban Thương mại Quốctế (ITC), một tòa án liên bang đưa ra các lệnh loại trừmột cách tự động chống lại việc vi phạm nhập khẩu.Bạn chỉ cần chỉ ra sự vi phạm vô ý của một bằngsáng chế không hợp lý đơn nhất nào đó để giữ chotoàn bộ dây chuyền sản phẩm ra khỏi nước Mỹ.

ITC hiển nhiên phânbiệt đối xử chống lại việc nhập khẩu, nhưng cácchuỗi giá trị toàn cầu trong công nghệ thông tin tạonên những sự nhập khẩu của tất cả các điện thoạithông minh. Và với tất cả những thứ đổi mới sángtạo mà các điện thoại thông minh tạo ra, chúng đốimặt với hàng trăm ngàn các bằng sáng chế có khả năng.

Disclosurefailure

Paradoxically,in an age whe-re search engines allow free instant access toinformation, the patent system suffers f-rom massive cognitivefailure. We can find a few words among trillions, but we don't knowwho owns what process. Mission creep has expanded the system farbeyond the areas whe-re it works with reasonable precision (molecules)into areas whe-re it generates huge costs and massive uncertainty.Hundreds of thousands of patents are written to secure the broadestpossible claims while revealing as little as possible, with dozens ofclaims per patent to guard against the risk of invalidation whilemaximizing the opportunities for infringement. Despite the toutedgoal of public disclosure, these patents are written by lawyers forlawyers. Engineers and developers cope by ignoringpatents, a perfectly rational response if they don't want tospend their productive years trying to make sense of tacticallegalese.

Yeteach patent is a government grant of the power to stop technology andcommerce dead. Companies are hauling each other before theInternational Trade Commission, a federal tribunal that issuesautomatic exclusionary orders against infringing imports. You justneed to show inadvertent infringement of a single inconsequentialpatent to keep an entire product line out of the U.S. The ITCblatantly discriminates against imports, but global value chains ininformation technology make all smartphones imports. And with all theinnovative things that smartphones do, they face hundreds ofthousands of possible patents.

Whe-redoes this lead?

Morepatents, larger portfolios, more and larger aggregators, and biggermarkets for patents as weapons against products.

IntellectualVentures, the shadowy aggregator founded by Microsoft executives, hasled the way and now has an estimated 30,000 to 50,000 patents.IV's investors are bound to silence by non-disclosure agreements, andmany of its patents are sold to subsidiaries or thirdparties who can take the rap for patent aggression. IV tried tokeep its investors secret but was recently forced to reveal that theyincluded Stanford and Cornell, two of the universities that developedNine Points to Consider in Licensing University IntellectualProperty. Point Eight of these guidelines admonishes: Be mindful ofthe implications of working with patent aggregators.

Điềunày sẽ dẫn tới đâu?

Các bằng sáng chếnhiều hơn, các hồ sơ dày hơn, các nhà tổng hợp nhiềuhơn là lớn hơn, và các thị trường lớn hơn cho cácbằng sáng chế như những vũ khí chống lại các sảnphẩm.

IntellectualVentures (IV), nhà tổng hợp đen tối do các lãnh đạo củaMicrosoft tạo ra, đãdẫn dắt con đường này và bây giờcó khoảng 30.000 tới 50.000 bằng sáng chế. Các nhà đầutư của IV bị ràng buộc im lặng với những thỏa thuậnkhông được công khai, và nhiều trong số các bằng sángchế của nó được bán để thuê mướn các bên thứ 3có thể đánh nhẹ vào sự xâm lược của bằng sáng chế.IV đã cố gắng giữ bí mật cho các nhà đầu tư củamình nhưng gần đây đã bị ép phải tiết lộ họ đãđưa vào cả Stanford và Cornell, 2 trong số các đại họcđã phát triển 9 điểm (Nine Points) để Xem xét trong Sởhữu Trí tuệ việc Cấp phép trong các Đại học. Điểm8 của những chỉ dẫn này khuyên răn: Hãy lưu tâm vềnhững liên can trong làm việc với các nhà tổng hợp vềbằng sáng chế.

Sựtổng hợp các bằng sáng chế đáng kính

Được ủng hộ từcác đại học có uy tín đặt IV vào ven bờ của sự đángkính. Các đại học nhà nước như Đại học Minnesota vàĐại học Hệ thống Texas đầu tư vào IV, mà vì sao lạikhông đầu tư vào các quỹ hưu trí nhà nước và các quỹphúc lợi tối cao khác. Vì sao các chính phủ lại khôngđầu tư vào các quyền được chính phủ trao nhỉ? Sautất cả, (Cục Dự trữ Liên bang Mỹ) Fedmua các phiếu nợ kho bạc.

Năm ngoái, Pháp đãcông bố quỹ bằng sáng chế toois cao đầu tiên, FranceBrevets. Nhưng France Brevets chỉ có 100 triệu Euro đểchơi - cỡ 3% giá hồ sơ của Nortel. Pháp từ đó đã gợiý về một quỹ bằng sáng chế châu Âu, giả thiết lớnhơn nhiều. Chắc chắn có một vụ thú vị sẽ đượcthực hiện sau sự điên khùng hậu Nortel.

Vì cuộc khủng hoảngnợ, có lẽ những trợ cấp của chính phủ nên đượcđể lại cho các nhà đầu tư tư nhân... Google có khoảng35 tỷ USD tương đương tiền mặt, và một số nhà bìnhluận đã tranh luận rằng Google có thể nã đạn tiền đểbảo vệ Android. Sau tất cả, 35 tỷ USD là lớn hơn nhiềuso với vốn hóa 5 tỷ USD nổi tiếng tính tới Apple vàMicrosoft, và giữ cho các điện thoại Android vào đượcMỹ.

Respectablepatent aggregation

Backingf-rom prestigious universities puts IV on the verge of respectability.Public universities like the University of Minnesota and theUniversity of Texas System invest in IV, why not public pension fundsand other sovereign wealth funds. Why shouldn't governments invest ingovernment-granted rights? After all, theFed buys treasury bonds.

Lastyear, France announced the first sovereign patent fund, FranceBrevets. But France Brevets has only 100 million Euros to playwith -- barely 3 percent of the price of the Nortel portfolio. Francehas since suggested a Europeanpatent fund, presumably much bigger. Surely there is a compellingcase to be made in light of the post-Nortel frenzy.

Butgiven the debt crisis, perhaps government grants should be left toprivate investors... Google has some $35 billion in cash equivalents,and a number of commentators have argued that Google should beshelling out cash to protect Android. After all, $35 billion is muchlarger than the reputed $5 billion capitalization of counter Appleand Microsoft, and keep Android phones coming into the U.S.

Nhưng các hồ sơphòng vệ là hoàn toàn không hiệu quả chống lại cácquỷ lùn bằng sáng chế (troll) và bất chấp các cuộctấn công dễ thấy vào Android của Microsoft và Apple, hầuhết các vụ kiện là do các quỷ lùn bằng sáng chế đệtrình. Về tiền, Apple có gần 80 tỷ USD tiền mặt dựtrữ, và nếu nó liên kết lực lực với Microsoft, nhưtrong vụ đấu giá Nortel, thì đó là hơn 50 tỷ USD khác.Họ có thể dễ dàng trả giá cáo hơn Google cho các hồsơ bị lãng quên và làm hỏng các công ty đang làm lụtthị trường. Nếu các bằng sáng chế là tất cả vìtiền, thì 130 tỷ USD sẽ thắng 35 tỷ USD bất kỳ ngàynào. Apple/Microsoft thắng. Xong cuộc chơi.

Nhưng vì các hồ sơchỉ ra miếng rẻ lau thực sự, chúng có thể trông rấtlôi cuốn cho các quỹ phúc lợi tối cao có lẽ muốn đadạng hóa. Liệu có tranh cãi không. Các bằng sáng chếchỉ là tài sản, đúng không? Quỹ phúc lợi tối cao củaNauy sở hữu tài sản cố định trong các trung tâm tạiLuân Đôn và Paris. Có tiền cược trong 1 hoặc 2 nhà tổnghợp trông giống như một sự đầu tư chiến lược thôngminh, đặc biệt nếu nó có thể giúp đảm bảo sự truycập tới thị trường sinh lợi Mỹ.

Nói về tiền thựcsự chắc hẳn quay sang Trung Quốc. Trong khi Trung Quốc cómột quỹ phúc lợi tối cao 350 tỷ USD, thì Trung Quốccũng có dự trữ tiền tệ 3.2 ngàn tỷ USD, hơn 33% vàonăm ngoái. Giống như dự trữ tiền mặt của Apple, đâylà những tài sản lỏng cao độ được giữ cho các mụcđích chiến lược. Dự trữ của Trung Quốc hầu hết làUSD, đồng tiền dự trữ của thế giới - và hầu hếttrong số đó nằm trong những nghĩa vụ với Kho bạc Mỹ.Nhưng trạng thái lỏng bao nhiêu Trung Quốc thực sự cần?Với các hồ sơ bằng sáng chế xem ra lỏng đáng ngạcnhiên và sự cần thiết đối với Trung Quốc để thâmnhập vào thị trường Mỹ, thì vì sao không đầu tư vào“đồngtiền đổi mới sáng tạo của thế giới?

Điềunày giống cái gì nhỉ?

Các thị trường chochính phủ đã trao các quyền để dừng thương mại -trong đó bản thân các chính phủ là những tay chơi chính,sử dụng các quyền được chính phủ trao để dừngnhững người khác khỏi sử dụng các quyền chính phủtrao để dừng thương mại...

Butdefensive portfolios are utterly ineffective against trolls anddespite the conspicuous attacks on Android by Microsoft and Apple,most of the lawsuits are filed by trolls. As for money, Apple hasnearly $80 billion in cash reserves, and if it join forces withMicrosoft, as in the Nortel auction, that's another $50 billion plus.They can easily outbid Google for abandoned portfolios and failedcompanies flooding the market. If patents are all about money, $130billion beats $35 billion any day. Apple/Microsoft wins. Game over.

Butas portfolios show real clout, they could look very attractive tosovereign wealth funds that might want to diversify. Shouldn't becontroversial. Patents are only property, right? Norway's sovereignwealth fund owns prime real estate in the centers of London andParis. Having stakes in an aggregator or two looks like a smartstrategic investment, especially if it can help ensure access to thelucrative U.S. market.

Talkof real money inevitably turns to China. While China has a $350billion sovereign wealth fund, China also has currency reserves of$3.2 trillion, up 33 percent in the last year. Like Apple's cashreserves, these are highly liquid assets held for strategic purposes.China's reserves are mostly in U.S. dollars, the world's reservecurrency -- and most of that in U.S. Treasury obligations. But howmuch liquidity does China really need? With patent portfolios lookingsurprisingly liquid and China's need for access to the U.S. market,why not invest in the "world'scurrency of innovation?"

Whatdoes this look like?

Marketsfor government granted rights to stop commerce -- in whichgovernments themselves are major players, using government-grantedrights to stop others f-rom using government-granted rights to stopcommerce...

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập142
  • Hôm nay19,892
  • Tháng hiện tại592,754
  • Tổng lượt truy cập37,394,328
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây