Opensource activists push anti-software-patent petition to White Housetop 10
NhàTrắng mở cửa cho các kiến nghị trực tuyến
WhiteHouse opens door to online petitions
By Patrick Thibodeau |Computerworld US | Published 09:20, 29 September 11
Bài được đưa lênInternet ngày: 29/09/2011
Lờingười dịch: Hiện trên site kiến nghị của Nhà Trắng,với kiến nghị “chỉ thị cho văn phòng bằng sáng chếchấm dứt việc cấp các bằng sáng chế phần mềm” đãthu được cỡ 13.000 chữ ký, đứng hàng thứ 10 trong sốcác kiến nghị, thừa đủ để Nhà Trắng, theo lời hứacủa mình là kiến nghị nào vượt ngưỡng 5.000 chữ kýtrong 30 ngày, phải trả lời đối với kiến nghị đó.Hiện Nhà Trắng còn chưa trả lời cho bất kỳ kiến nghịnào. “vào năm 2009, RedHat đã đệ trình một tóm tắttrong một vụ kiện nhằm vào vấn đề bằng sáng chếphần mềm và đã viện lý rằng các bằng sáng chế phầnmềm “từ một bãi mìn làm chậm đi và không khuyếnkhích đổi mới sáng tạo trong phần mềm. Red Hat đã giảithích rằng “vì các sản phẩm phần mềm có thể cóhàng ngàn các thành phần được trao bản quyền, nên cáclập trình viên đối mặt với rủi ro phải bảo vệtrước các vụ kiện vi phạm bằng sáng chế vừa yếu vàvừa tốn tiền”. Một lớp các doanh nghiệp kinh doanh mới- quỷ lùn bằng sáng chế - đã phát triển để đệtrình các vụ kiện nhằm khai thác hệ thống này”. Xemthêm: [01],[02].
Nhà Trắng tháng nàyđã bắt đầu cho phép mọi người tạo những kiến nghị(petitions) trên website của Nhà Trắng, và một thứ đượcưa thích sớm hỏi tổng thống “chỉ thị cho văn phòngbằng sáng chế chấm dứt việc cấp các bằng sáng chếphần mềm”.
Kiếnnghị này đã có hơn 12.000 chữ ký, đặt nó thành 10kiến nghị hàng đầu trên website của Nhà Trắng.
Kiến nghị hàng đầu,hiện tại, liên quan tới việc hợp pháp hóa cần sa, vớihơn 41.000 chữ ký.
Nhà Trắng đã thiếtlập một qui trình khá đơn giản cho mọi người để tạohoặc ký một kiến nghị. Nó yêu cầu tên và địa chỉthư điện tử, và sau đó kiểm tra thư.
Nhà Trắng đang hứahẹn trả lời cho bất kỳ kiến nghị nào mà đáp ứngđược ngưỡng 5.000 chữ ký trong vòng 30 ngày. Nhà Trắngcòn chưa trả lời cho bất kỳ kiến nghị nào.
Kiến nghị về bằngsáng chế phần mềm viện lý rằng các bằng sáng chế đãtrở thành một cách “đểbóp nghẹt đổi mới sáng tạo và ngăn cản sự cạnhtranh hơn là hỗ trợ cho đổi mới sáng tạo và cạnhtranh thị trường. Chúng đã trở thành một công cụchống độc quyền được các công ty lớn sử dụng chốnglại các công ty nhỏ”.
Tácgiả của kiến nghị này không được công bố, như lýlẽ rằng sự nổi lên của kiến nghị này là có từlâu.
Vídụ, vào năm 2009, RedHat đã đệ trình một tóm tắttrong một vụ kiện nhằm vào vấn đề bằng sáng chếphần mềm và đã viện lý rằng các bằng sáng chế phầnmềm “từ một bãi mìn làm chậm đi và không khuyếnkhích đổi mới sáng tạo trong phần mềm”.
RedHat đã giải thích rằng “vì các sản phẩm phần mềmcó thể có hàng ngàn các thành phần được trao bảnquyền, nên các lập trình viên đối mặt với rủi rophải bảo vệ trước các vụ kiện vi phạm bằng sángchế vừa yếu và vừa tốn tiền”. Một lớp các doanhnghiệp kinh doanh mới - quỷ lùn bằng sáng chế - đã pháttriển để đệ trình các vụ kiện nhằm khai thác hệthống này.
TheWhite House this month began allowing people to cre-ate petitions onits website, and an early favourite asks the president to "directthe patent office to cease issuing software patents.""
Thepetition has more than 12,000 signatures, which puts it among thetop 10 petitions on the White House website.
Theleading petition, at the moment, concerns legalizing marijuana, withmore than 41,000 signatures.
TheWhite House has set up a relatively simple process for people tocre-ate or sign a petition. It asks for a name and email address, andthen verifies the email.
TheWhite House is promising a response for any petition that meets a5,000-signature threshold within 30 days. It has not yet responded toany petition.
Thesoftware patent petition argues that patents have become a way "tostifle innovation and prevent competition rather than to supportinnovation and competitive markets. They've become an antitrust toolemployed by large companies against small ones."
Thepetition's author is not disclosed, but the argument that thepetition raises is longstanding.
In2009, for instance, RedHat filed a brief in a case that looked at the software patentissue and argued that software patents "form a minefield thatslows and discourages software innovation."
RedHat went on to explain that "because software products mayinvolve thousands of patentable components, developers face the riskof having to defend weak but costly patent infringement lawsuits. Anew class of business enterprise -- patenttrolls -- has developed to file lawsuits to exploit this system."
Các lập trình viênphần mềm có thể có bản quyền cho các phần mềm củahọ, ngăn cản những người khác khỏi việc sao chép tácphẩm của họ mà không được phép. Một bằng sáng chếtrao cho người chủ quyền dừng ai đó khỏi việc làm, sửdụng và bán bất kỳ thứ gì đã được công bố trongbằng sáng chế, Leigh Martinson, một luật sư về bằngsáng chế tại McDermott Will & Emery ở Boston, nói.
Trong khi một bảnquyền ngăn cản ai đó khỏi sao chép thứ gì đó, thì nókhông dừng được ai đó khỏi áp dụng một phương pháplà một tính năng của một hệ thống phần mềm. Cácbằng sáng chế được áp dụng cho các phương pháp này.Các bằng sáng chế cung cấp cho các công ty với “mộtưu thế cạnh tranh, và nó giữ mọi người phải thuê”,Martinson nói. Điều khó cho lập trình viên làm việc bênngoài cái nhà để xe phải biết liệu những gì họ đanglàm có một bằng sáng chế hay chưa, ông nói.
Một điều khoản mớitrong luật về bằng sáng chế, gần đây được Quốc hộiphê chuẩn, trao cho một “vi thực thể” nhiều tới 75% giảm giá đối với một ứng dụng bằng sáng chế.
Liệusite đề xuất của Nhà Trắng có bất kỳ ảnh hưởngnào tới các bằng sáng chế hay tới bất kỳ vấn đềnào khác vẫn còn là một câu hỏi.
Anthony Figliola, phóchủ tịch của Empire Government Strategies, một hãng vậnđộng hành lang có quan hệ với chính phủ có trụ sở ởNew York, nói site kiến nghị của Nhà Trắng có thể bịhỏng nếu các nhóm bảo vệ chuyên nghiệp “đánh bom”site này bằng các kiến nghị và chữ ký.
Softwaredevelopers can copyright their software, preventing people f-rommaking copies of their work without authorization. A patent gives theholder the right to stop someone f-rom making, using or sellingwhatever has been proclaimed in the patent, said Leigh Martinson, apatent attorney at McDermott Will & Emery in Boston.
Whilea copyright prevents someone f-rom making a copy of something, itdoesn't stop someone f-rom applying a method that is a feature of asoftware system. The patents are applied to these methods. Patentsprovide companies with "a competitive advantage, and it keepspeople employed," said Martinson. What's hard for the developerworking out of his garage is knowing whether what they are working onhas a patent, he said.
Anew provision in a patent law, recently approved by Congress, gives a"micro entity" as much as a 75% discount on a patentapplication.
Whetherthe White House petition site has any influence on patents or on anyother issue is questionable.
AnthonyFigliola, vice president of Empire Government Strategies, a NewYork-based grassroots lobbying and government relations firm, saidthe White House's petition site could be corrupted if professionaladvocacy groups "just bombard" the site with petitions andsignatures.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...