Ăn cắp bản quyền

Thứ sáu - 16/09/2011 05:33

CopyrightTheft

Theo:http://opendotdotdot.blogspot.com/2011/09/copyright-theft.html

13 September 2011, byGlyn Moody

Bài được đưa lênInternet ngày: 13/09/2011

Lờingười dịch: Người ta vẫn nói về việc ăn cắp bảnquyền, khi ai đó sử dụng không được phép các tác phẩmcủa những người sáng tạo. Luật bản quyền về cáctác phẩm âm nhạc của châu Âu ngày hôm qua trao sự độcquyền từ 50 tới 30 năm. Nhưng hôm nay Hội đồng châu Âuđã phê chuẩn nó thành từ 50 tới 70 năm. Tác giả chorằng “Đây chính là điều mà sự ăn cắp bản quyền*thực sự*: sự ăn cắp từ công chúng bằng một sự mởrộng phi dân chủ và không công bằng khác về bảnquyền”.

Những ý tưởng rằng“ăn cắp bản quyền” được lan truyền rộng rãi, vàrằng mọi người đang “ăn cắp” nội dung số từnhững người sáng tạo, là phép chuyển nghĩa ưa thíchcủa những người theo chủ nghĩa đòi hỏi tối đa vềbản quyền. Điều này hoàn toàn là vớ vẩn, tất nhiên.Luật rõ ràng nói rằng nếu đây là thứ gì đó đây làvi phạm bản quyền, và logic đơn giản nói cho chúng tarằng các bản sao số không phải là ăn cắp, vì chúngkhông mất đi đâu cả, mà là bổ sung thêm.

Vâng, có một câu hỏivề liệu rằng sự nhân bản không được phép có dẫntới mất doanh số hay không, mà câu trả lời là khôngbằng cách nào như nhát cắt rõ ràng khi mọi người muốnbạn tin tưởng. Một dãy các nghiên cứu chỉ ra rằngviệc chia sẻ như vậy thực sự thúc đẩy bán hàng, hànhđộng như là không chính thức - và tự do – marketing.

Điều đó giải thíchvì sao từ lâu tôi đã và đang bảo vệ nghiên cứu độclập trong lĩnh vực này - sau tất cả, nếu các nền côngnghiệp bản quyền là quá chắc chắn rằng việc chia sẻtệp đang dẫn tới mất doanh số, thì điều gì làm họsợ khỏi sự nghiên cứu khách quan trong lĩnh vực nàynhỉ? Và vâng họ dường như bất đắc dĩ một cách lạlùng thậm chí ủng hộ ý tưởng đó.

Nhưng bất kể quanđiểm của bạn là gì về vấn đề đặc biệt đó,dường như là thứ sau đây sẽ chỉ làm trầm trọng thêmvấn đề [.pdf].

Hội đồng [châuÂu] hôm nay đã phê chuẩn với đa số đủ tư cách mộtchỉ thị mở rộng thời hạn bảo vệ các quyền củanhững người biểu diễn và các nhà sản xuất chươngtrình ghi âm nhạc bên trong Liên minh châu Âu từ 50 tới70 năm.

Theideas that "copyright theft" is widespread, and that peopleare "stealing" digital content f-rom creators, are favouritetropes of the copyright maximalists.  It's total rubbish, ofcourse.  The law clearly states that if it is anything it iscopyright infringement, and simple logic tells us that digital copiesaren't stealing, because they do not take away, but add.

Yes,there is a question of whether that unauthorised duplication leads toa loss of revenue, but the answer is by no means as clear-cut aspeople would have you believe.  A range of studies shows thatsuch sharing actually boosts sales, acting as unofficial - and free –marketing.

That'swhy I've long been advocating independent research into this area -after all, if the copyright industries are so sure that file sharingis leading to revenue loss, what have they to fear f-rom objectiveresearch into this area?  And yet strangely they seem reluctanteven to countenance the idea.
But whatever your views on thatparticular issue, it seems likely that the following will onlyexacerbate the problem [.pdf]:

The[European] Council today adopted by qualified majority a directiveextending the term of protection of the rights of performers andphonogram producers on music recordings within the EU f-rom 50 to 70years.

Điều này có nghĩagì, trong thời hạn thực tiễn, là việc có rất ít cơhội mà tôi - hoặc bất kỳ người nhạc sĩ đương thờinào hơn - sẽ bao giờ đó có khả năng sử dụng nhữngbản ghi âm nhạc của ngày hôm nay để tạo ra những tácphẩm mới. Như với các phương tiện khác, âm nhạc đượcghi đương thời sẽ sống trong một cái bong bóng đóng,vô trùng mà không ai được phép thâm nhập gần đâu đó100 năm.

Điều đó tất cảrất xa vời và lý thuyết; khó thấy đâu là vấn đề,có lẽ thế Nên hãy nhìn một chút gần hơn nữa vàonhững gì đã xảy ra ở đây bằng việc tưởng tượngmột thế giới song song lạ lẫm, đáng nhớ như củariêng bạn cho tới ngày hôm qua, khi điều sau đây đã xảyra:

Hội đồng [châuÂu] hôm nay đã phê chuẩn với đa số đủ tư cách mộtchỉ thị mở rộng thời hạn bảo vệ các quyền củanhững người biểu diễn và các nhà sản xuất chươngtrình ghi âm nhạc bên trong Liên minh châu Âu từ 50 tới30 năm.

Whatthis means, in practical terms, is that there is very little chancethat I - or any of my more musical contemporaries - will ever be ableto use today's music recordings to cre-ate new works.  As withthe other media, contemporary recorded music will live in a closed,antiseptic bubble that no one is allowed to penetrate for nearly ahundred years or so.

That'sall very distant and theoretical; it's hard to see what the problemis, perhas.  So let's look a little more closely at what hashappened here by imagining a strange parallel world, remarkable likeour own until yesterday, when the following happened:

The[European] Council Council today adopted by qualified majority adirective reducing the term of protection of the rights of performersand phonogram producers on music recordings within the EU f-rom 50 to30 years.

Như bạn có thểthấy, điều này là hoàn toàn chính xác y hệt như thếgiới của chúng ta, với rất ít sự khác biệt rằng thờihạn bản quyền cho các ghi âm nhạc đã được giảm tới20 năm, thay vì đang gia tăng. Khó nhỏ, bạn có thể nghĩ- sau tất cả, 20 cộng hay là trừ có nghĩa gì chứ? Nếunó có thể được gia tăng, nó có thể được giảm chứ,đúng không?

Nhưng trong cái thếgiới song song đó, hãy tưởng thượng tiếng rú tức giậnvà đau đớn mà có thể đang phát ra đằng trước từnền công nghiệp âm nhạc ở sự chiếm đoạt phi lý vàvô nhân đạo này đối với các quyền hợp pháp của họ.Các nhạc công có thể hành quân xuống đường, và cáccông ty mà không sống với chúng có thể đang vận độnghành lang như thể chưa từng trước đó để làm cho điềukhủng khiếp này ngược lại.

May mắn cho họ, điềuđó từng trong một thế giới song song. Nhưng nhờ có sựđối xứng của bản quyền - rằng nó đại diện cho mọtsự mặc cả giữa những người sáng tạo và công chúng,với sự ban cho độc quyền tạm thời cho những ngườisáng tạo để đổi lấy sự chuyển vào miền công cộngcủa tác phẩm sau khi sự độc quyền đó hết hạn - sựsung công rất y hệt đó đã diễn ra - từ bạn, tôi vàtừng người mà đi để làm ra cái “công cộng” mờđục đó. Thực tế chỉ sự khác biệt duy nhất là khôngai đang tuần hành trên các đường phố để làm lộnngược lại nó.

Asyou can see, this is almost exactly the same as our world, with thevery minor difference that the copyright term for music recordingswas reduced by 20 years, instead of being increased.  Prettyminor, you might think - after all, what's 20 years plus or minus? If it can be increased, it can be decreased, no?

Butin that parallel world, imagine the howls of anger and pain thatwould be issuing forth f-rom the music industry at this outrageous andunjustified appropriation of their rightful dues.  Musicianswould be marching in the streets, and the companies that live offthem would be lobbying as never before to get this terrible resultreversed.

Luckilyfor them, that was in a parallel world.  But thanks to thesymmetry of copyright - that it represents a bargain between creatorsand the public, with grants of a temporary monopoly to the former inreturn for the passage into the public domain of the work after thatmonopoly has expired - that very same expropriation has taken place -f-rom you, me and everyone that goes to make up that nebulous"public".  The only really difference is that no oneis marching in the streets to reverse it.

Khi các nhạc công ghicác bài hát của họ, vụ việc từng là họ muốn nhậnbản quyền cho 50 năm (hoặc có thể ít hơn, phụ thuộcvào khi nào họ đã ghi nó). Đổi lại cho 50 năm đó, họđồng ý rằng miền công cộng có thể sẽ được làmgiàu sao cho chúng ta, công chúng có thể làm như chúng tamuốn với âm nhạc đó.

Sự thỏa thuận đó,đã tự do đi vào bởi cả 2 bên, vừa mới bị đổ vỡ.Các bản ghi sẽ không còn vào được miền công cộngtrong ngày thỏa thuận nữa; thay vào đó, chúng ta phảichờ thêm 20 năm nữa. Kết quả là, sau đó, chúng ta đãcó 20 năm sử dụng của miền công cộng bị ăn cắp từchúng ta, khi mà không có gì đã được trao để đổi lạicho sự mất mát bị ăn cắp đó.

Có thể không có sựngụy biện ở đây về việc liệu điều này có thực sựlà sự ăn cắp hay không, vì thứ gì đó mà chúng ta đãcó trước đó đã bị lấy đi mà không có sự cho phépcủa chúng ta. Vâng, Hội đồng châu Âu có thể về lýthuyết sẽ hành đọng nhân danh chúng ta, nhưng tôi khôngnhớ có đang được hỏi ở bất kỳ thời điểm nàoliệu tôi có đồng ý với điều đó hay không. Thực tếlà Hội đồng đã hành động đơn phương, theo mệnh lệnhcủa nền công nghiệp âm nhạc mà nó đã muốn thứ gìđó cho chẳng gì cả - không vì chúng ta, công chúng, đãcầu xin các nhà chính trị thay đổi luật theo cách đóvà để làm nghèo thêm so với chúng ta đã có trước đó.

Đây chính là điềumà sự ăn cắp bản quyền *thực sự* trông giống như:sự ăn cắp từ công chúng bằng một sự mở rộng phidân chủ và không công bằng khác về bản quyền.

Whenthe musicians recorded their songs, the deal was that they wouldreceive copyright for 50 years (or maybe less, depending on when theyrecorded it).  In return for that 50 years, they agreed that thepublic domain would be enriched so that we, the public, could do aswe wished with that music.
That compact, freely entered into byboth sides, has just been broken.  The recordings will no longerenter the public domain on the agreed date; instead, we must wait yetanother 20 years.  In effect, then, we have had 20 years publicdomain use stolen f-rom us, since nothing was given in return for thissudden loss.

Therecan be no quibbling here about whether this is really theft, becausesomething we had before has been taken away without our permission. Yes, the European Council may theoretically be acting in our name,but I don't remember being asked at any point whether I agreed tothis.  The fact is that the Council acted unilaterally, at thebehest of the music industry that wanted something for nothing - notbecause we, the public, were begging politicians to change the law inthis way and to make us poorer than we were before.

Thisis what *real* copyright theft looks like: the stealing f-rom thepublic by yet another unjustified and undemocratic extension ofcopyright.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập104
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm100
  • Hôm nay13,463
  • Tháng hiện tại586,325
  • Tổng lượt truy cập37,387,899
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây