Chiến thắng lớn cho sự thi hành bản quyền của GPL tại Tòa Phúc thẩm Paris

Thứ năm - 01/10/2009 07:08

BigGPL copyright enforcement win in Paris Court of Appeals

Mộttổ chức giáo dục ở Pháp đã kiện thành công một nhàcung cấp phần mềm vì không tuân thủ với giấy phépnguồn mở GPL. Phán quyết này là quan trọng vì nó thểhiện rằng những người nhận phần mềm, chứ không chỉcác lập trình viên, có thể khởi kiện các vụ kiện vềthi hành GPL tại Pháp.

Aneducation organization in France has successfully sued a softwarevendor for failing to comply with the open source General PublicLicense. The ruling is significant because it demonstrates thatsoftware recipients, and not just developers, can launch GPLenforcement cases in France.

By Ryan Paul | Lastup-dated September 24, 2009 2:01 PM CT

Theo:http://arstechnica.com/open-source/news/2009/09/big-gpl-copyright-enforcement-win-in-paris-court-of-appeals.ars

Bài được đưa lênInternet ngày: 24/09/2009

Lờingười dịch: Các công ty phần mềm lưu ý rằng, một khisử dụng một phần mềm nguồn mở nào đó có giấy phéplà GPL thì mọi tùy biến đối với nó sẽ tạo ra mộtphần mềm mới mà phần mềm mới này cũng có bổn phậnphải được cấp phép theo GPL. Theo đó, công ty có bổnphận phải cung cấp mã nguồn đầy đủ cho phần tùybiến của họ cho các khách hàng và phải nêu các lưu ývề bản quyền theo GPL ở đâu đó trong phần mềm đãđược tùy biến của công ty. Nếu không, bạn sẽ vi phạmcác điều khoản của giấy phép GPL. Nói một cách khác,bạn đã vi phạm bản quyền phần mềm.

Quỹ Phần mềm Tựdo Pháp (FSF France) vui mừng về một phán quyết gần đâycủa tòa án mà nó đã khẳng định tính đúng đắn củagiấy phép nguồn mở GPL theo luật bản quyền của Pháp.Nỗ lực thi hành thành công cho GPL này sẽ gửi đi mộtbức thông điệp mạnh mẽ về tầm quan trọng của việctôn trọng giấy phép nguồn mở cho nền công nghiệp phầnmềm Pháp.

GPLlà một giấy phép copyleft mà nó bắt buộc mở mã nguồnlẫn nhau đôi bên. Khi một công ty kết hợp mã nguoonfmafđược cấp phép theo GPL vào trong sản phẩm phần mềmcủa họ, thì họ có bổn phận phải làm cho mã nguồncủa riêng họ sẵn sàng theo những điều khoản của GPL,mà nó nói rằng mã nguồn phải được làm cho sẵn sàngcho bên thứ 3 để nghiên cứu, sửa đổi, và phân phốilại. Các công ty mà xuất đi các sản phẩm dựa trên GPLphải cung cấp sự lưu ý cho người sử dụng đầu cuốivà hứa cung cấp nguồn mở theo yêu cầu.

Các công ty mà sửdụng GPL nhưng thất bại trong việc tuân thủ với cácđiều khoản của giấy phép này đang tự đưa mình vàorủi ro của những vụ kiện vi phạm bản quyền. Sựkhông tuân thủ GPL hầu hết luôn là kết quả của sựphớt lờ hoặc hiểu không đúng một cách thành thật.Trong những trường hợp như vậy, các tổ chức như FSFvà Trung tâm Luật Tự do cho Phần mềm sẽ can thiệp vớinhững người gây ra và muốn giáo dục họ về nhữngtrách nhiệm pháp lý của họ sao cho một giải pháp khôngđối đầu có thể đạt được bên ngoài tòa.

Tuy nhiên, trong nhữngtrường hợp hãn hữu khó chịu, các công ty đã mưu toanmột cách bướng bỉnh để thách đố các bổn phận củaviệc cấp phép và kết thúc bằng việc đưa ra tòa bởinhững lập trình viên mà họ được đại diện bởi cácnhóm bảo vệ pháp lý cho nguồn mở. Điều này hầu nhưkhông bao giờ kết thúc tốt cho các công ty và họ thườngkết thúc việc hòa giải bên ngoài tòa khi họ nhận thứcđược rằng họ không thể thắng. Rất hãn hữu đốivới một vụ xử lý thi hành GPL dẫn tới một phán quyếtthực sự. Một ví dụ từ một vụ kiện ở châu Âu năm2007 trong đó công ty VoIP Skype đã bị quở trách với mộtlệnh tòa vì không để mã nguồn sẵn sàng cho một máycầm tay VoIP dựa trên Linux.

TheFree Software Foundation France (FSF France) is jubilant about arecent court ruling that has affirmed the validity of the open sourceGNU General Public License (GPL) under French copyright law. Thissuccessful GPL enforcement effort will send a strong message aboutthe importance of open source license compliance to the Frenchsoftware industry.

TheGPL is a copyleft license that mandates reciprocal disclosure ofsource code. When a company incorporates code that is licensed underthe GPL into their software product, they are obligated to make theirown code available under the terms of the GPL, which stipulates thatsource code must be made available for third parties to study,modify, and redistribute. Companies that ship GPL-based products mustprovide notice to end users and promise to furnish source code uponrequest.

Companiesthat use the GPL but fail to comply with the license's terms areexposing themselves to the risk of copyright infringement litigation.GPL noncompliance is almost always the result of ignorance or honestmisunderstanding. In such cases, organizations like the FSF and theSoftware Freedom Law Center will engage with perpetrators and attemptto educate them about their legal responsibilities so that anonconfrontational solution can be reached outside of court.

Ina handful of rare cases, however, companies have stubbornly attemptedto defy licensing obligations and end up being taken to court bydevelopers who are represented by open source advocacy legal groups.This almost never ends well for the companies in question and theytypically end up settling out of court when they realize that theycan't win. It's very rare for a GPL enforcement case to proceed allthe way to an actual ruling. One example f-rom Europe is a 2007 casein which VoIP company Skype was slappedwith an injunction for failing to make source code available fora Linux-based VoIP handset.

Trường hợp gần đâytại Pháp có liên quan tới một tranh cãi về việc cấpphép của phần mềm truy cập máy tính để bàn từ xa.Một công ty có tên là Edu4, mà nó bán các công cụ đàotạo từ xa và thiết bị đa phương tiện cho giáo dục,đã phân phối một dẫn xuất của một phần mềm máytrạm VNC nguồn mở, những đã từ chối cung cấp mãnguồn của nó bất chấp bổn phận của hãng phải làmnhư vậy theo GPL. Công ty này còn loại bỏ những lưu ývề bản quyền và các dấu khách mà chúng có thể đãxác định chương trình này cho những người sử dụngnhư là một phần mềm nguồn mở.

Hội về tạo lậpnghề nghiệp cho người lớn tuổi (AFPA), một tổ chứcgiáo dục mà nó mua phần mềm từ Edu4, đã theo đuổiviệc thi hành GPL với sự trợ giúp của FSF France khi Edu4đã từ chối những yêu cầu lặp đi lặp lại phải làmcho mã nguồn sẵn sàng. Vụ kiện vi phạm này, mà đãđược đệ trình bởi AFPA vào năm 2002, bây giờ đã kếtthúc với quyết định của Tòa chống lại Edu4. Thực tếlà một người nhận phần mềm, hơn là người pháttriển, đã thành công trong một nỗ lực thi hành GPL cóthể có những ảnh hưởng tới cách mà các câu hỏi vềquan điểm sẽ được đánh giá trong các tranh luận vềviệc cấp phép nguồn mở trong tương lai tại Pháp.

“Chúngtôi từ lâu đã nói GNU GPL là có thể thi hành được, vàtất nhiên chúng tôi vui mừng thấy một tòa án khác khẳngđịnh lại thực tế này”, chủ tịch Loic Dac-hary củaFSF France đã nói trong một tuyên bố. “Đây là một đứctin được nhìn nhận phổ biến rằng chỉ có người giữbản quyền của một công việc có thể thi hành các điềukhoản của giấy phép – nhưng điều đó là không đúngtại Pháp. Mọi người mà nhận được phần mềm theo GNUGPL cũng có thể yêu cầu sự tuân thủ, vì giấy phép nàyđảm bảo cho họ các quyền từ các tác giả”.

Kháiniệm về luật bản quyền bảo vệ các quyền của nhữngngười nhận nội dung là rất thú vị và nó có thể làmgiảm đáng kể những cản trở cho việc thi hành GPL tạiPháp. Quan trọng ngang bằng như vậy là tầm quan trọngcủa một nỗ lực thi hành GPL thành công tại một quốcgia khác của châu Âu. Nó thể hiện sự tráng kiện củaGPL và khả năng của nó để hoạt động một cách phùhợp trong những phán xét khác nhau.

Therecent case in France involved a dispute over the licensing of remotedesktop access software. A company called Edu4, which sells distancelearning tools and multimedia equipment for education, wasdistributing a derivative of an open source VNC software client, butdeclined to provide its source code despite its obligation to do sounder the GPL. The company had also stripped out copyright noticesand other markers that would have identified the program to users asopen source software.

Associationpour la formation professionnelle des adultes (AFPA), aneducation organization that purchases software f-rom Edu4, pursued GPLenforcement with the help of FSF France when Edu4 refused repeatedrequests to make the source code available. The infringement lawsuit,which was filed by AFPA in 2002, has now come to a close with theJudge deciding against Edu4. The fact that a software recipient,rather than the developer, was successful in a GPL enforcement effortcould have implications for how questions of standing are evaluatedin future open source licensing disputes in France.

"We'velong said the GNU GPL is enforceable, and of course we're pleased tosee another court reaffirm that fact," said FSF France presidentLoic Dac-hary in a statement. "It's a commonly held belief thatonly the copyright holder of a work can enforce the license'sterms—but that's not true in France. People who received softwareunder the GNU GPL can also request compliance, since the licensegrants them rights f-rom the authors."

Thenotion of copyright law protecting the rights of content recipientsis very compelling and it could significantly lower the barriers forGPL enforcement in France. Equally important is the significance of asuccessful GPL enforcement effort in another European country. Itdemonstrates the robustness of the GPL and its capacity to functionproperly in diverse jurisdictions.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập165
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm157
  • Hôm nay30,350
  • Tháng hiện tại124,280
  • Tổng lượt truy cập36,182,873
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây