RedHat tells Supremes: software patents stifle innovation
RedHat nói với Tòa án Tối cao rằng các bằng sáng chế phầnmềm là có hại cho sự đổi mới sáng tạo. Nếu Tòa ánđồng ý, thì nước Mỹ có thể thấy những thay đổichính yếu đối với hệ thống bằng sáng chế của nó.
RedHat tells the Supreme Court that software patents are detrimental toinnovation. If the Court agrees, the US could see major changes toits patent system.
By RyanPaul | Last up-dated October 2, 2009
Bài được đưa lênInternet ngày: 02/10/2009
Lờingười dịch: Rất nhiều người và cả thế giới phầnmềm tự do nguồn mở đều phản đối sự tồn tại hiệnnay của cái gọi là bằng sáng chế về phần mềm. Thậmchí còn có cả bằng sáng chế về phương pháp kinh doanh,mà vụ kiện Bilsky hiện đang bị treo. Red Hat đã đệtrình cho Tòa án Tối cao Mỹ một bản tóm tắt để nóilên rằng bằng sáng chế về phần mềm là có hại cho sựđổi mới sáng tạo. Nếu phán quyết của Tòa án Tốicao Mỹ sắp tới đồng ý theo những gì mà Red Hat đã đệtrình, thì có thể sẽ mở ra một chương mới cho sự đổimới sáng tạo của phần mềm.
Red Hat đã đệ trìnhmột tóm tắt trong một vụ kiện chính của Tòa án Tốicao. Trong tóm tắt này, Red Hat có quan điểm mạnh mẽchống lại các bằng sáng chế phần mềm, viện lý rằngviệc đưa ra những lý do pháp luật mà chúng dẫn tớicác bằng sáng chế về phần mềm là giả dối và rằngviệc treo vụ kiện Bilski cung cấp cho Tòa án Tối cao mộtcơ hội quan trọng để sửa sai vấn đề nổi tiếng lâuđời này với hệ thống bằng sáng chế.
Vụ Bilski, mà chúngta đã và đang theo dõi sát sao trong việc trèo qua các tòaán của nó, là một tranh luận mà nó đặc biệt liênquan tới các bằng sáng chế về các phương pháp cho việcbuôn bán hàng hóa. Vụ này đã làm dấy lên những câuhỏi mới về tính hợp pháp của các bằng sáng chế vềcác phương thức kinh doanh và cơ sở trong đó các bằngsáng chế như thế này được đảm bảo. Kết quả củavụ kiện có thể có một ảnh hưởng đáng kể đặcbiệt trong nền công nghiệp phần mềm nếu Tòa án Tốicao sử dụng vụ Bilski để tinh chỉnh lại các đườngbiên của tính có thể đưa thành bằng sáng chế theo mộtcách mà nó loại trừ các phần mềm.
Luật về bằng sángchế cốt để cấm các bằng sáng chế về các thuậttoán và chân lý toán học, nhưng điều đó không ngănchặn được các công ty phần mềm trong việc sử dụngnhững lỗ hổng trong luật về bằng sáng chế để đạtđược các bằng sáng chế trong những khái niệm đặcbiệt rộng rãi của phần mềm. Red Hat viện lý rằng sựnở như hoa của các bằng sáng chế như vậy là đặcbiệt có hại cho sự đổi mới sáng tạo vì nó tạo ramột số lượng khổng lồ những rủi ro về pháp lý chocác công ty mà họ muốn phát triển các sản phẩm phầnmềm.
Quả thực, toàn bộcác lĩnh vực của nghiên cứu kỹ thuật đã trở nên bịsa lầy bởi những vấn đề về bằng sáng chế phứctạp. Ngay cả các định dạng mã hóa video mà chúng cũngđược nghĩ là sẽ không bị làm trở ngại bởi các bằngsáng chế, ví dụ vậy, sẽ bị từ chối bởi những taychơi chính của nền công nghiệp này vì thiếu sự chắcchắn tuyệt đối.
RedHat has filed an amicus curiae brief in a major Supreme Court case.In the brief, Red Hat makes a strong case against software patents,arguing that the legal reasoning that led to software patents wasflawed and that the pending Bilski case provides the Supreme Courtwith an important opportunity to rectify this long-standing problemwith the patent system.
TheBilski case, which we have been following closely during its ascentthrough the courts, is a dispute that specifically relates to patentson methods for commodities trading. The case has raised new questionsabout the legitimacy of business methods patents and the basis onwhich such patents are granted. The outcome of the case could have aparticularly significant impact on the software industry if theSupreme Court uses Bilski to redefine the boundaries of patentabilityin a way that excludes software.
Patentlaw expressly forbids patents on algorithms and mathematical truths,but that hasn't stopped software companies f-rom using loopholes inpatent law to obtain patents on extremely broad software concepts.Red Hat argues that the proliferation of such patents is extremelydetrimental to innovation because it cre-ates an enormous amount oflitigation risk for companies that want to develop software products.
Indeed,entire areas of technical research have become bogged down by complexpatent issues. Even video encoding formats that are thought to beunencumbered by patents, for example, are rejected by major industryplayers due to the lack of absolute certainty.
“Còn xa mới khuyếnkhích đổi mới sáng tạo, sự nở rộ như hoa này củacác bằng sáng chế đã cản trở một cách nghiêm trọngsự đổi mới sáng tạo trong nền công nghiệp phần mềm.Phần mềm là một công nghệ trừu tượng, và việcchuyển các chức năng của phần mềm vào ngôn ngữ củabằng sáng chế thường gây ra trong các bằng sáng chếvới những đường ranh giới mơ hồ và không chắc chắn”,Red Hat đã viết cho Phó chủ tịch Rob Tiller trong tóm tắtnày. “Theo tiếp cận sai lầm trước đó của các quantòa của liên bang, rủi ro mà có thể tiêu tốn nhiều tỷđô la về lệ phí pháp lý, cũng như những thiệt hạithực tế, những thiệt hại gấp ba lần, và một phánquyết của tòa mà nó chấm dứt một doanh nghiệp. Chỉnhững ai với một sự chịu đựng kiên nhẫn cao độkhông bình thường đối với rủi ro sẽ tham gia vào mộtthị trường như vậy”.
Mặc dù hầu hết cáccông ty và nhiều người làm luật nhận thức được rằngmột số dạng cải cách về bằng sáng chế là cầnthiết, có sự không đồng tình đáng kể về cách mà vấnđề này phải được tiếp cận. Những nỗ lực củaquốc hội đánh vào các bằng sáng chế về các phươngpháp kinh doanh, những đã từ chối cung cấp những chỉdẫn đặc biệt về việc liệu các bằng sáng chế vềphần mềm có được xem như là được chấp nhận theocác luật lệ mới không. Hy vọng rằng Tòa án Tối cao sẽmang lại sự minh bạch cho vấn đề này với một phánquyết không mơ hồ và có trách nhiệm.
"Farf-rom encouraging innovation, this proliferation of patents hasseriously encumbered innovation in the software industry. Software isan abstract technology, and translating software functions intopatent language generally results in patents with vague and uncertainboundaries," wrote Red Hat VP Rob Tiller in the brief. "Underthe Federal Circuit's previous erroneous approach, the risk of goingforward with a new software product now always entails an unavoidablerisk of a lawsuit that may cost many millions of dollars in legalfees, as well as actual damages, treble damages, and an injunctionthat terminates a business. Only those with an unusually hightolerance for risk will participate in such a market."
Althoughmost companies and many lawmakers acknowledge that some kind ofpatent reform is needed, there is significant disagreement about howthe issue should be approached. Congressional efforts have fallenshort, which means that intervention by the courts could play acritical role in delivering much-needed fixes.
TheCourt of Appeals for the Federal Circuit issued a decision in Bilskilast year. The court dealt a significant blow to business methodspatents, but declined to provide specific guidance on whethersoftware patents would be regarded as acceptable under the new rules.It is hoped that the Supreme Court will bring clarity to the issuewith an unambiguous and authoritative ruling.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt