Văn phòng Bằng sáng chế châu Âu im lặng về câu hỏi bằng sáng chế phần mềm

Thứ bảy - 22/05/2010 06:48

EuropeanPatent Office silent on software patent question

Can we patent software?

May 13, 2010

By Peter Sayer

Theo:http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/index.cfm?newsid=20266

Bài được đưa lênInternet ngày: 13/05/2010

Lờingười dịch: Vấn đề về bằng sáng chế phần mềm tạichâu Âu vẫn giữ nguyên như vài năm trước, và có nghĩalà bằng sáng chế về phần mềm chỉ được cấp nếunó liên quan tới một vấn đề kỹ thuật, chứ khôngphải chỉ đơn thuần là một thuật toán.

Không thay đổi: Đólà kết quả của 18 tháng quá trình kháng nghị mà chủtịch của Văn phòng Bằng sáng chế châu Âu (EPO) đã hyvọng có thể làm sáng tỏ những qui định về việc liệuphần mềm có được cấp bằng sáng chế hay không.

Vào tháng 10/2008, Chủtịch EPO Alison Brimelow đã tham chiếu tới 4 câu hỏi vềtính có thể cấp bằng sáng chế của phần mềm cho Banlãnh đạo kháng nghị mở rộng của EPO, tòa án khángnghị cao nhất của nó, về những nền tảng mà một sốcác trường hợp về bằng sáng chế đã đạt được“những quyết định khác nhau”.

Với tham chiếu này,bà đã hy vọng loại bỏ sự không chắc chắn về tínhcó thể được cấp bằng sáng chế của các chương trìnhmáy tính theo Công ước về Bằng sáng chế châu Âu (EPC),mà nó quản lý các hoạt động của EPO, và mở ra conđường cho EPO để giải quyết các vấn đề về bằngsáng chế đối với các chương trình máy tính.

EPO phán quyết hômnay chỉ cho phép cấp bằng sáng chế những đổi mớisáng tạo được triển khai bằng máy tính nếu chúng cóliên quan tới “những vấn đề liên quan tới kỹ thuật”- thường được hiểu có nghĩa là bằng sáng chế cũngbao trùm một yếu tố vật lý được kiểm soát bởichương trình máy tính.

Bây giờ, ban lãnh đạođã quay về với phán quyết của mình: Tham chiếu củacác quyết định là “không thể thừa nhận được”.

Các câu hỏi củaBrimelow vẫn không được giải quyết.

Trong phán quyết củamình, ban lãnh đạo đã đi một con đường dài tới câuhỏi ngắn của mình, nói rằng đã còn phải nghiên cứunhững gì “khác biệt” có nghĩa trong ngữ cảnh củacông ước về bằng sáng chế tạo nên phán quyết củamình. (Sau việc tham chiếu tới những công ước khác, nóđã quyết định rằng sự khác biệt có nghĩa là “việccó mâu thuẫn” nên 2 quyết định chỉ “khác nhau” nếuchúng là trong sự mâu thuẫn).

Nochange: That's the result of an 18-month long appeals process thatthe president of the European Patent Office hoped would clarify therules on whether software may be patented.

InOctober 2008, EPO President Alison Brimelow referred four questionson the patentability of software to the EPO's Enlarged Board ofAppeal, its highest appeals court, on the grounds that a number ofpatent cases had reached "different decisions."

Withthe referral, she hoped to remove uncertainty regarding thepatentability of programs for computers under the European PatentConvention (EPC), which governs the EPO's activities, and open theway for the EPO to issue patents on computer programs.

EPOrules today only allow the patenting of computer-implementedinventions if they involve "technical considerations" -often taken to mean that the patent also covers a physical elementcontrolled by the computer program.

Now,the board has come back with its verdict: The referral of thedecisions is "inadmissible". Brimelow's questions remainunresolved.

Inits verdict, the board takes a long route to its short answer, notingthat it even had to study what "different" meant in thecontext of the patent convention before making its ruling. (Afterreferring to other treaties, it decided that different meant"conflicting" so two decisions are only "different"if they are in conflict.)

Trong phán quyết 55trang của mình, ban lãnh đạo đã viết rằng, “Việc xácđịnh một thuật toán máy tính có thể được xem như[…] một bài tập thuần túy là logic toán học [hoặc]như việc xác định một thủ tục để làm cho một máytính triển khai một nhiệm vụ nhất định nào đó”.

Phụ thuộc vào quanđiểm nào được ưu tiên, ban lãnh đạo đã viết, “câuhỏi liệu việc lập trình máy tính có luôn liên quan tớinhững vấn đề kỹ thuật hay không có thể được trảlời một cách tiêu cực hoặc tích cực”.

Quan điểm này có thểlà hợp lý, nhưng nó hình như nó là mong muốn của nhữngngười viết của EPC để tạo ra một quan điểm tiêucực, ban lãnh đạo đã kết luận: đó là sự hình thànhmột cách trừu tượng các thuật toán không thuộc vềmột lĩnh vực kỹ thuật nào - và vì thế không thể đượccấp bằng sáng chế.

Tuy nhiên, những phánquyết về bằng sáng chế trước đó đã chỉ ra nhữngquan điểm khác nhau về những vấn đề có liên quan tớikỹ thuật vốn có trong việc lập trình máy tính, nhắctới Brimelow để tìm kiếm sự làm sáng tỏ từ ban lãnhđạo.

Về câu hỏi chính cótham chiếu tới nó, ban lãnh đạo đã cho thấy rằng trongkhi đã có một sự khác nhau giữa 2 quyết định của cáccơ quan kháng cáo thấp hơn trong EPO, thì những năm quagiữa những quyết định này có nghĩa rằng chúng đã đạidiện cho một sự phát triển hợp pháp của luật đốivới các trường hợp về bằng sáng chế, hơn là một sựxung đột. Với không có sự xung đột, thì sự kháng cáovì thế đã là không được chấp nhận - và câu hỏi củaBrimelow vẫn còn đó, hiện giờ, không được trả lời.

Văn phòng Bằng sángchế châu Âu đưa ra các bằng sáng chế tại các quốcgia ký kết với EPC, bao gồm các quốc gia thành viên củaLiên minh châu Âu và các nước láng giềng như Nauy, ThụySĩ và Thổ Nhĩ Kỳ.

Inits 55-pageruling, the board wrote that, "Defining a computer algorithmcan be seen [... ] as a pure mathematical-logical exercise [or] asdefining a procedure to make a machine carry out a certain task."

Dependingon which of these views is favoured, the board wrote, "thequestion whether computer programming always involves 'technicalconsiderations' may be answered negatively or positively."

Eitherview is valid, but it was apparently the intention of the writers ofthe EPC to take the negative view, the board concluded: that theabstract formulation of algorithms does not belong to a technicalfield -- and is therefore not patentable.

However,past patent rulings have shown varying views of the technicalconsiderations inherent in computer programming, prompting Brimelowto seek clarification f-rom the board.

Onthe main question referred to it, the board found that while therewas a divergence between two decisions of lower appeal bodies withinthe EPO, the years that passed between those decisions meant thatthey represented a legitimate development of patent case law, ratherthan a conflict. With no conflict, the appeal was thereforeinadmissible - and Brimelow's questions left, for the time being,unanswered.

TheEuropean Patent Office issues patents in countries signatory to theEPC, including the member states of the European Uni-on and neighborsincluding Norway, Switzerland and Turkey.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập153
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm149
  • Hôm nay25,824
  • Tháng hiện tại165,604
  • Tổng lượt truy cập32,394,989
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây