Ý kiến: Chuông báo tử vang lên cho Microsoft và tất cả nỗ lực sở hữu độc quyền

Thứ sáu - 10/07/2009 06:32

Opinion:Death knell heard for Microsoft and really all proprietary efforts

Jun. 26, 2009(11:47 am) By: RickHodgin

Theo:http://www.geek.com/articles/mobile/opinion-death-knell-heard-for-microsoft-and-really-all-proprietary-efforts-20090626/

Bài được đưa lênInternet ngày: 26/06/2009

Lờingười dịch: Ban đầu là các OEM có những mẫu máy chạyGNU/Linux, sau tới các nhà sản xuất chip tham gia các liênminh xây dựng các nền tảng hệ điều hành dựa trênGNU/Linux, tất cả đều nói lên một điều, họ đang từbỏ Microsoft và thế giới sở hữu độc quyền, không thểnghĩ khác đi được.

Ảnh chuông báo tử:http://www.geek.com/wp-content/uploads/2009/06/death_knell.jpg

Nguồn mở (trong nhiềutrường hợp những nền tảng mở) là sức mạnh hàng đầucủa chúng ta. Đó là thông điệp phát ra từ mỗi công tysản xuất chính ngày nay. Các công ty không còn có thiệnchí để trả tiền cho giá thành (bằng tiền và sự đìnhtrệ có chủ tâm về công nghệ) bằng việc phục vụ choMicrosoft và các kiến trúc và các chính sách có liên quanvà các thủ tục sở hữu độc quyền của hãng.

Microsoft cũng quá biếtđiều này. Vì sao bạn nghĩ họ đã và đang thể hiệnhành vi không bình thường nhất trong lịch sử của hãngnày (ít nhất là đối với việc đưa ra hệ điều hànhmới)? Đó là vì họ có thể đọc được những gì viếttrên tường. Họ đã có đặc quyền truy cập tới cáckhách hàng của họ và nhận thức được thứ gì đangphá vụn những sản phẩm dựa trên Windows và làm lợicho một số phần mềm thay thế dựa trên Linux, dựa trênAndroid, hoặc nền tảng phần cứng (như ARM) mà Microsoftkhông hỗ trợ, và những gì không quản lý được bằngsự kiểm soát của họ.

Microsoft đang đưa raWindows 7 RC của họ cho tới ngày 15/08. Và chúng ta đã đọcđược ngày hôm nay rằng những người đang mua Vista HomePremium, Vista Business hoặc Vista Ultimate trên các máy tínhmới đã mua trước phiên bản tháng 10 của Windows 7, thìsẽ tự động nhận được một bản nâng cấp tự do lênWindows 7 Home Premium, Windows 7 Professional và Windows 7Ultimate, một cách tương ứng.

Thị phần hệ điềuhành của Microsoft đã và đang suy giảm đáng kể trongnhững năm gần đây. Trong năm 2005, họ đã chiếm mộtthị phần áp đảo trên toàn thế giới với 95%. Hôm nay,con số đó nhanh chóng xuống còn 87% và điều đó chỉqua 4 năm. Mọi bằng chứng cho là nó đang đi xuống nhanhchóng, bỏ lại đất cho các sản phẩm của Apple (Mac OSX, iPhone và iPod) cũng như Linux (mà nó đã vượt 1% lầnđầu tiên trong lịch sử vào tháng trước, chủ yếu nhờvào phiên bản tháng 4 của Ubuntu 9.04).

Opensource (and in many cases open platforms) is headed our way in force.That’s the message coming out of every major manufacturing companytoday. No longer are companies willing to pay the price (in money andthe intentionaldepression of technology) by catering to Microsoft and itsproprietary architectures and related policies and procedures.

Microsoftknows this all too well. Why do you think they’ve been exhibitingthe most unusual behavior in their company’s history (with regardsto new OS releases at least)? It’s because they can read thewriting on the wall. They have privileged access to their clients andrecognize which of them is scrapping Windows-based products in favorof Linux-based, or Android-based, or some al-ternate software orhardware platform (like ARM) which Microsoft does not support, andwhich is not governed by their control.

Microsoftis offering their Windows 7 RC untilAugust 15th. And we read today that those people buying VistaHome Premium, Vista Business or Vista Ultimate on new computerspurchased before the October release of Windows 7, will automaticallyreceive a free upgrade to Windows 7 Home Premium, Windows 7Professional and Windows 7 Ultimate, respectively.

Microsoft’sOS marketshare has been decreasing significantly in recent years. In2005, they held a commanding 95% worldwide market dominance. Today,that figure is heading quickly toward87%, and that over only 4 years. All evidence suggests it isheading south fast, giving up ground to Apple products (Mac OSX,iPhone and iPod touch) as well as Linux (which topped1% for the first time in its history last month, largely due tothe Aprilrelease of Ubuntu 9.04).

Người sử dụng cũngđã nói không với trình duyệt web của Microsoft. Ngay cảdù Internet Explorer vẫn còn chiếm một vị trí dẫn đầuáp đảo với 66.5% (40.83% IE7, 16.94% IE6, 6.85% IE8), trongvòng 11 tháng qua, Firefox đã gia tăng thị phần của nó từ5.67% lên 20.43% mà chưa có dấu hiệu thuyên giảm nào.

Safari 3.2, được giớithiệu vào Quý 4 năm 2008, cũng đã gia tăng từ 0% lên4.56% cùng thời gian này. Microsoft đã thấy thị phầntrình duyệt của hãng suy giảm từ 72.8% xuống 66.5% cùngthời gian đó, với hầu hết sự suy giảm tới chỉ từtháng 03 khi quá nhiều những tuyên bố gần đây về việcnghiên cứu phát triển và các sản phẩm không phải củaMicrosoft đã được tung ra.

Tôi đã nói về điềunày (tại thời điểm đó là xu hướng thận trọng khôngthực tế) trước đây trong một ý kiến khác, gọi là“Microsoft ra, Linux vào. Ubuntu 9.04, tôi nghe thấy lời kêugọi của anh”. Tuy nhiên, những xu hướng được xem từvài tháng trước bây giờ đang chỉ ra tuyệt đối rõràng một con đường tách rời khỏi Redmond, WA.

Cáccông ty không muốn bị trói vào chỉ độc nhất Microsoft,một hãng mà chậm thay đổi, đưa ra những cải tiến ítnhất và có một chi phí cao (cả cho các khách hàng củahọ lẫn cho chúng ta những người tiêu dùng đầu cuối).

Intel gần đây đặttoàn bộ sức mạnh nghiên cứu phát triển của hãng vàoMoblin 2.x, một phiên bản dựa trên Debian Linux khác vớiFedora (Ubuntu cũng dựa trên Debian). Phần mềm dựa trênLinux này trao cho người sử dụng một trải nghiệm rấtđộc đáo cho các netbook của họ. Nó làm cho các thiếtbị này sử dụng được, tiên tiến về các màn hình cảmứng trong tương lai, và có thể mở rộng một cách dễdàng thành một phiên bản đầy đủ cho máy tính để bànvới cùng các chức năng.

Và hôm nay, tôi đọctrên DigiTimes rằng 4 hãng truyền dẫn truyền thông chínhtại châu Âu đang bỏ qua các kế hoạch tiến lên trướcvới các thiết bị cầm tay dựa trên di động nềnWindows, thay vào đó lựa chọn thiết bị cầm tay Androidcủa Google. Nỗ lực này bao gồm Vodaphone, T-Mobile, Orangevà Telefonica/O2, với các sản phẩm từ High Tech Computer,Samsung, Motorola và Huawei Technologies. Ngắn gọn, đây khôngphải là một phong trào nhỏ tách khỏi Windows, mà là mộtsự thúc đẩy khổng lồ.

Usershave also said no to Microsoft’s web browser as well. Even thoughInternet Explorer still holds a commanding lead at 66.50% (40.83%IE7, 16.94% IE6, 6.85% IE8), over the past 11 months, Firefox hasincreased its market share f-rom 5.67% to 20.43% with no signs ofslowing. Safari 3.2, introduced in 4Q’2008, has also increased f-rom0% to 4.56% over the same time. Microsoft has seen its browser sharedecline f-rom 72.8% to 66.5% over this period, with most of thatdecrease coming only since March when so many recent annoucements infavor of non-Microsoft R&D and products have been issued.

Ihad reported on this (at that time mildly visionary trend) previouslyin another opinion piece, called Microsoft’sOut, Linux is in. Ubuntu 9.04, I hear your call. However, thetrends being seen over the past few months now indicate an absolutelyclear path away f-rom Redmond, WA.

Companiesdo not want to be tied to the exclusivity of Microsoft, a companythat is slow to change, offers minimal improvements and has a highexpense (both to their customers, and to us the end-consumers).

Intelhas recently put its full R&D weight behind Moblin2.x, a Debian-based version of Linux branched off of Fedora(Ubuntu is also Debian-based). This Linux-based software give theuser a very unique experience for their netbooks. It makes thedevices usable, is forward-thinking for future touch-screens, and canbe scaled up easily to a full desktop version with the samefunctionality.

Andtoday, I read on DigiTimesthat four major telecom carriers in Europe are abandoning plans tomove forward with Windows-mobile based handhelds, opting instead forGoogle’s Android handset. This effort includes Vodaphone, T-Mobile,Orange and Telefonica/O2, with products f-rom High Tech Computer,Samsung, Motorola and Huawei Technologies. In short, this is no smallmovement away f-rom Windows, but rather a huge push.

Tôi nghĩ đúng làngười tiêu dùng đầu cuối thực sự không quan tâm họcó hay không có các thiết bị hoặc thứ gì đó khác đượctrang bị bằng Windows. Chính bản thân các nhà cung cấp,các nhà sản xuất và các nhà truyền dẫn đang nói“Không” với Microsoft về vấn đề này, thay vào đólựa chọn cho nền tảng mà nó sẽ làm cho công việc đượchoàn thành (có thẻ ngay cả với đồ hoạ, tốc độ tốthơn, ít lỗi hơn, thời gian cập nhật nhanh hơn, vân vân)trong khi kiếm cho họ nhiều tiền hơn. Bạn thấy đấy,nhiều chi phí trong các thiết bị dựa trên Windows khôngtới từ bản thân các thiết bị đó, mà từ giấy phépphải chi trả của Windows cho Microsoft, mà nó đối vớicác netbook được cho là hơn 50USD cho một máy, một chiphí mà các nhà sản xuất thiết bị gốc (OEM) phải thuqua chi phí từ người tiêu dùng đầu cuối.

Hãy tưởng tượngrằng một netbook 299 USD hôm nay có giá ít hơn 50USD chỉvì nó đi với Linux. Thực tế là netbook 299 USD dó có thểcó giá là 274 USD, với phần thêm 25 USD được đưa vàotúi của nhà cung cấp cho việc bán hàng, thay vì vào túicủa Microsoft. Và điều đó là sự rút ra hiện giờ khỏicác sản phẩm dựa vào Microsoft.

Tôi nghĩ có mộtthành phần nữa đang nuôi dưỡng sự chuyển đổi này,và đó là sự gia tăng của phong trào nguồn mở và độchín của Linux. Khi ngày càng nhiều hơn các công ty đi rakhỏi Windows cho các giải pháp mạng của họ, và ôm lấyLinux thường là nhẹ hơn nhiều, thì các lập trình viêncủa họ bị ép phải tuỳ biến và cải tiến các thưviện hiện đang tồn tại. Và, khi mà những thứ này tấtcả là những nỗ lực nguồn mở, thì những cải tiếnđược thực hiện bởi công ty Z nào đó cũng sẽ đượclọc trong các sản phẩm sẵn có cho các công ty A-Y.

Ví dụ, Intel vớiviệc nghiên cứu phát triển Moblin của họ, đã đi ngượcqua toàn bộ cây của X-Windows (theo quan điểm cổ xưa củacá nhân tôi), sự cài đặt các trình điều khiển và tấtcả những khía cạnh khác của sự khởi đầu của mộtcỗ máy, để giảm thiểu một cách tuyệt vời thời giankhởi động cho hệ điều hành Moblin của họ. Ngày nay,Intel nói thời gian khởi động của Moblin chỉ là 1 con sốvài giây. Cá nhân tôi đã thấy thời gian khởi tạo vớiMoblin là 14 giây, và điều này không phải là thứ mớinhất mà các lập trình viên đã xây dựng được.

Intel đã nói với tôirằng trong tương lai gần, những thay đổi được làm choX-windows sẽ được đưa trở ngược vào cây phát triển,điều có nghĩa rằng tất cả các phiên bản khác củaLinux mà sử dụng cơ sở đó cũng sẽ có khả năng tậndụng được ưu thế của những cải tiến của Intel,những thứ mà làm cho đồ hoạ nhanh hơn, lấy được ưuđiểm tốt hơn của phần cứng 3D, và trao cho người sửdụng toàn bộ trải nghiệm tốt hơn với những yêu cầuvề sức mạnh của CPU và tính toán ít hơn, khi mà nhiềuthuật toán cũ hơn đã bị phá và những bản vá đượcthiết kế đẻ làm cho nó hoạt động được, nhưng khôngthật hiệu quả.

Và đây là nhữngthay đổi có hiệu quả như thế (qua thời gian) mà nó đãmang lại cho Linux tới đúng nơi, và nơi mà nó sẽ đi bâygiờ là dạng của số đông người mang tính sống còn đãđạt được, cho phép trong tương lai chuyển khỏiMicrosoft và Windows mà không có sự sợ hãi về đánh mấttính năng.

Trên thực tế, nếubạn chưa thử Linux trong một vài năm, thì bạn thực sựhãy tự mình tải về một tệp ISO (như Ubuntu 9.04), đốtnó vào đĩa CD và tiến hành một ổ thử nghiệm. Bạn sẽthú vị về cách mà những nền tảng nguồn mở này đangtrở nên cường tráng thế nào, với các máy tính đểbàn mà nó thổi bay màn hình được cải tiến về đồhoạ của Vista khỏi mặt nước.

Ithink in truth end consumers don’t really care whether or not theyhave Windows-powered devices or something else. It is the vendorsthemselves, the manufacturers and carriers who are saying “No” toMicrosoft in this regard, opting instead for the platform which willget the job done (perhaps even with better graphics, speed, lessbugs, faster up-date times, etc.) while making them more money. Yousee, a lot of the expense in Windows-powered devices does not comef-rom the device itself, but f-rom the Windows license paid toMicrosoft, which for netbooks is reportedly up to $50 per machine, afee the OEMs must collect by passing along that expense to endconsumers.

Imaginethat $299 netbook today costing $50 less just because it comes withLinux. The reality is that $299 netbook might instead cost $274, withthe extra $25 being put into the vendor’s pocket per sale, insteadof Microsoft’s pocket. And therein lies the current draw away f-romMicrosoft-based products.

Ithink there is one more ingredient which is feeding this migration,and that is the growth of the open source movement and the maturityof Linux. As more and more companies walk away f-rom Windows for theirnetwork solutions, and embrace the often much-lighter footprintLinux, their developers are forced to tweak and enhance existinglibraries. And, since these are all open source efforts, theenhancements made by company Z are filtered into the productsavailable for companies A-Y as well.

Intel,for example, with their Moblin R&D, has gone back through theentire (in my personal opinion, antiquated) tree of X-Windows, driverinstallation and all other aspects of a machine’s startup, togreatly reduce the boot time for their Moblin OS. Today, Intelreports Moblin boot times in single-digit seconds. I have personallyseen 14 second boot times with Moblin, and this is not on the latestdeveloper build.

Inteltold me that in the near future, the changes made to X-Windows aregoing to be put back into the development tree, which means that allother versions of Linux which use that base will be able to takeadvantage of Intel’s improvements, those which make graphicsfaster, take better advantage of 3D hardware, and give the user anoverall better experience on less compute and GPU power requirements,as many of the older algorithms were hacks and patches designed tomake it work, but not quite efficiently.

Andit’s the changes in efficiency like this (over time) which havebrought Linux to whe-re it is, and whe-re it is going now that a typeof critical mass has been achieved, allowing the future to migrateaway f-rom Microsoft and Windows without any fear of losingfunctionality.

Infact, if you haven’t tried Linux in a couple years, you really oweit to yourself to download the ISO file (such as Ubuntu9.04), burn it to CD and take a test drive. You’ll be amazed athow robust these open-source platforms are becoming, with desktopsthat blow Vista’s graphically enhanced desktop out of the water.

Kếtluận

Linux đã trở nênchín muồi, nguồn mở đã chứng minh nó có thể là mộtgiải pháp sống được cho các doanh nghiệp, và vì thếnhững chi phí có liên quan trong việc áp dụng cho các nhânviên lập trình được trả tiền của riêng họ hướngtới những nỗ lực mà cuối cùng sẽ được cho ra mộtcách tự do, trên một đoạn đường dài sẽ thực sự cóhiệu quả kinh tế hơn nhiều so với việc tiếp tục trảtiền cho việc truy cập sở hữu độc quyền tới các hệthống, như những thứ được cung cấp bởi Microsoft vàcác sản phẩm dựa trên Windows.

Tương lai là nguồnmở một cách hầu như chắc chắn, mà nó có nghĩa là mộtloạt Linux cho các thiết bị di động, từ các thiết bịcầm tay cho tới các netbook tới máy tính xách tay, ngay cảtới trên các máy tính để bàn và các máy chủ. Và ưutrước khi tuyên bố gần đây này của Intel mà họ đãký với Nokia để phân phối các CPU x86 dựa trên Atom đểsử dụng thì tôi vẫn tin tưởng tương lai cuối cùng sẽlà dựa trên ARM, nhưng tôi nghĩ sự thâm nhập của Intelvào lộ trình này có thể thúc đẩy nó còn nhanh hơn.

Tôi chào đón mọi ýkiến, bao gồm cả những ý kiến mà chúng mâu thuẫn vớiquan điểm của tôi. Xin hãy gửi lên các bình luận củacác bạn.

Conclusion

Linuxhas become mature, open-source has proven it can be a viable solutionfor businesses, and that the expenses involved in applying their ownpersonal paid developer staff toward efforts which ultimately aregiven away for free, in the long haul are actually far more costeffective than paying continuously for proprietary access to systems,such as those provided for by Microsoft and Windows-based products.

Thefuture is most assuredly open-source, which means various forms ofLinux for mobile devices, f-rom handhelds to netbooks to notebooks,even on to desktops and servers. And prior to thisrecent announcement by Intel that they’ve signed up with Nokiato deliver Atom-based x86 CPUs for use in their mobile smartphones, Iwould’ve said that the future was entirely ARM-based.

Istill believe the future will be ARM-based ultimately, but I thinkIntel’s intrusion into those roadmaps may push it out a bit.

Iwelcome any and all opinions, including those which conflict with mytake on the situation. Please post your comments below.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập42
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm39
  • Hôm nay24,331
  • Tháng hiện tại597,193
  • Tổng lượt truy cập37,398,767
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây