Giá thành ẩn khổng lồ của các phần mềm của Microsoft

Thứ bảy - 11/07/2009 05:42

TheHuge Hidden Cost of Microsoft Software

June 30, 2009

Posted by: GlynMoody

Theo:http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?entryid=2316&blogid=14

Bài được đưa lênInternet ngày: 30/06/2009

Lờingười dịch: Hãy nghe tác giả nói về các “hiệu ứngphụ” của sâu Windows – Conficker: “Đầu tiên là việcmột khi có nhiều từ “Windows” hơn không được nhắctới ở bất cứ đâu trong câu chuyện này: dường nhưConficker là một vài dịch hạch thời trung cổ mà đã lâynhiễm cho mọi người khi, tất nhiên, chỉ dành cho nhữngkẻ đủ ngu xuẩn để đặt niềm tin của họ vàoMicrosoft. Đây là sự phản ánh về việc báo cáo tồitrong khắp ngành công nghiệp này, và ấm tượng sâu sắcvề sự tẩy não của Microsoft rằng những lây nhiễm nhưthế này chỉ là một phần không thể tránh khỏi củacuộc sống giống như cái chết và các thứ thuế vậy.

Vứtbỏ Microsoft, cũng lưu ý cách mà Microsoft thực sự đãđược trả tiền để giúp sửa vấn đề mà hãng đãgây ra. Điều này thực sự khác thường: sẽ không thểcó một ngành công nghiệp nào khác nơi mà bạn đượctưởng thưởng vì làm ra các lỗi và gây ra đau đớn vàhỗn loạn cho các khách hàng của bạn”. Chỉ không rõ,tại Việt Nam hiện nay, có bao nhiêu “kẻ đủ ngu xuẩnđể đặt niềm tin của họ vào Microsoft”? Hàng chụctriệu??? hay hàng triệu???

Hôm qua tôi đã viếtvề một báo cáo từ ACT mà nó đã đưa ra vấn đề vềtổng chi phí sở hữu (TCO) cho phần mềm tự do.

Như tôi đã chỉ ra ởđó, đây là những thông tin cũ rằng phần mềm tự do cógiá thành; nhưng những gì là thú vị hơn là thực tếrằng các fan hâm mộ của thế giới sở hữu độc quyềnluôn thất bại để chỉ ra những giá thành ẩn khổng lồcủa việc sử dụng các phần mềm nguồn đóng đượcviết kém cỏi. Ở đây là một sự trình bày tuyệt vờivề quan điểm này của tôi:

'Sâu Conficker' đã gâyra sự náo loạn khi nó tấn công vào chính quyền thànhphố Manchester hồi tháng 02. Bây giờ chúng ta có thể hélộ là lỗi này đã lấy của hội đồng thành phố nàyhơn £43,000 tiền phạt vì “lạc” trong ngõ nhỏ.

Những vấn đề nàycủa máy tính có nghĩa là 1,609 vé phạt có thể sẽ khôngthể được đưa ra trong thời hạn 28 ngày – làm chochúng trở nên vô dụng.

Tổng lại, sâuConficker lấy của những người đóng thuế ở Manchestergần 1.5 triệu £, M.E.N đã thừa nhận.

Hoá đơn 1.2 triệu £trong phòng IT, bao gồm 600,000 £ để có được 'hỗ trợtư vấn' để sửa các vấn đề này, mà nó bao gồm việcphác hoạ theo các chuyên gia từ Microsoft.

178.000 £ giá thành bổsung cho toàn bộ hành chính thành phố – bao gồm 169,000 £để xoá một thứ nhật ký cũ của những khiếu nại vềlợi ích và các hoá đơn thuế của hội đồng.

Tiền chi bồi thườngvì làm chậm trong việc xử lý các khiếu nại về lợiích.

YesterdayI wroteabout a report f-rom ACT that brought up the issue of TCO for freesoftware.

AsI pointed out there, it's old news that free software has costs; butwhat is more interesting is the fact that fans of the proprietaryworld always fail to point out the huge hidden costs of usingpoorly-written closed-source software. Here's a great demonstrationof my point:

The`Conficker worm' caused chaos when it hit Manchester town hall inFebruary. Now we can reveal the bug cost the council more than£43,000 in `lost' bus lane fines.

Thecomputer problems meant 1,609 tickets could not be issued within the28-day legal limit - rendering them useless.

Intotal, the Conficker worm cost taxpayers in Manchester nearly£1.5m, the M.E.N has learned.

A£1.2m bill in the IT department, including £600,000 getting‘consultancy support’ to fix the problems, which includingdrafting in experts f-rom Microsoft;

£178,000in extra staffing costs across the town hall – including £169,000going to clear up a backlog of benefits claims and council tax bills;

Compensationpayments due to delays in processing benefit claims.

Mộtvài thứ lưu ý ở đây

Đầutiên là việc một khi có nhiều từ “Windows” hơn khôngđược nhắc tới ở bất cứ đâu trong câu chuyện này:dường như Conficker là một vài dịch hạch thời trung cổmà đã lây nhiễm cho mọi người khi, tất nhiên, chỉdành cho những kẻ đủ ngu xuẩn để đặt niềm tin củahọ vào Microsoft. Đây là sự phản ánh về việc báo cáotồi trong khắp ngành công nghiệp này, và ấm tượng sâusắc về sự tẩy não của Microsoft rằng những lây nhiễmnhư thế này chỉ là một phần không thể tránh khỏi củacuộc sống giống như cái chết và các thứ thuế vậy.

Vứtbỏ Microsoft, cũng lưu ý cách mà Microsoft thực sự đãđược trả tiền để giúp sửa vấn đề mà hãng đãgây ra. Điều này thực sự khác thường: sẽ không thểcó một ngành công nghiệp nào khác nơi mà bạn đượctưởng thưởng vì làm ra các lỗi và gây ra đau đớn vàhỗn loạn cho các khách hàng của bạn.

Cuối cùng, tổng sốliên quan, 1,5 triệu £ có lẽ đã dễ dàng phải trả vìWindows để được lột ra và được thay thế bằng thứgì đó an toàn hơn, như các phần mềm nguồn mở. NhưMark Taylor nói – người biết một hoặc hai thứ về chủđề này từ kinh nghiệm thực tế – đã chỉ ra trêntweet:

Chúng ta có thể*chuyển đổi* Manchester chỉ với ít hơn 600.000 £! Mộtsự lãng phí ghê tởm làm sao về tiền thuế của phầnmềm sở hữu độc quyền...

Vìthế tất cả những lý lẽ được giả thiết là tàn phávề tổng chi phí sở hữu (TCO) “bí mật” của GNU/Linuxlà hoàn toàn bị vô hiệu hoá bởi việc thất bại đểthừa nhận điều còn lớn khủng khiếp hơn nhiều vềgiá thành ít được nhắc tới của việc sử dụngWindows và các phần mềm khác của Windows, mà nó cònnguyên là một trong những scandal vĩ đại nhất trong nềncông nghiệp máy tính hôm nay.

Afew things to note here.

Thefirst is that once more the word “Windows” isn't mentionedanywhe-re in this story: it's as if Conficker were some medievalplague that affected everyone when, of course, it is only visitedupon those foolish enough to put their trust in Microsoft. This is areflection of poor reporting throughout the industry, and theeffectiveness of Microsoft's brainwashing that such infections arejust an inevitable part of life like death and taxes.

Talkingof Microsoft, note too how Microsoft was actually paid for helping tofix the problem it caused. This is truly extraordinary: there can'tbe another industry whe-re you get rewarded for making mistakes andcausing pain and chaos to your customers.

Finally,the sum involved, £1.5 million would easily have paid for Windows tobe ripped out and replaced with something safer, like open sourcesoftware. As Mark Taylor – who knows a thing or two about thesubject f-rom practical experience - points out in a tweet:

Wecould *migrate* Manchester for less than £600k! What a heinous wasteof taxpayers money proprietary software is...

Soall the supposedly devastating arguments about the “secret” TCOof GNU/Linux are totally nullified by failing to recognise this farmore massive but rarely-mentioned cost of using Windows and otherMicrosoft software, which remains one of the greatest scandals incomputing today.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập57
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm56
  • Hôm nay24,237
  • Tháng hiện tại597,099
  • Tổng lượt truy cập37,398,673
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây