Barack Obama chứng minh cho sức mạnh của nguồn mở

Thứ hai - 10/11/2008 06:47
Barack Obama proves the power of Open Source

Thu, 2008-11-06 21:08 — Michael Tiemann

Theo: http://opensource.org/node/372

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/11/2008

Lời người dịch: Chúng ta đang nói về Công nghiệp phần mềm, nhưng còn có một khái niệm mới nữa, đó là Xã hội phần mềm. Thông qua việc chiến thắng trong cuộc đua tranh chức Tổng thống Mỹ vừa qua của ông Barack Obama, tác giả viết “Sự kết nối giữa mô hình công nghiệp thất bại từ kinh nghiệm của các công ty như Microsoft được so sánh với mô hình phát triển nguồn mở có tổ chức được chi tiết hoá trong một sách trắng mà tôi đã xuất bản vào năm 2006 với đầu đề Công nghiệp phần mềm với Xã hội phần mềm: Ai sẽ thắng vào năm 2020? Ai mà biết được chúng ta chỉ phải chờ thêm 2 năm trước khi cái logic mà tài liệu này trình bày có thể trở thành một sự giải thích chính thống cho sự chuyển dịch chính thống trong văn hoá, đặc tính, chính trị và tiềm năng kinh tế Mỹ?” Liệu điều này có gợi lên cho chúng ta điều gì chăng?

Tôi có thể hơi căng thẳng khi nói rằng Barack Obama đã chiến thắng cuộc bầu cử năm 2008 này vì website của ông chạy phần mềm nguồn mở trong khi của John McCain chạy phần mềm sở hữu độc quyền. Nhưng tất cả những gì không căng thẳng là việc chiến dịch của Barack Obama đã xây dựng được một sự đồng vận mạnh mẽ giữa chính trị toàn dân và công nghệ toàn dân, trong khi việc trình bày những gì mà nhiều người xem như sẽ là chiến dịch có qui củ nhất của bất kỳ ứng cử viên nào trong lịch sử hiện đại.

Sự kết hợp đó của sự đổi mới đồng vận và nguyên tắc một chỉ huy đã tạo ra bình luận đáng kinh ngạc này từ nhà bình luận bảo thủ Alex Castellanos trong phần tin tức ban đêm về cuộc bầu cử của CNN, được ghi lại ở đây trên YouTube: Xem: http://opensource.org/node/372

Đối với những ai muốn thực hiện công việc ở nhà và hiểu được các nguồn của Castellanos, thì cuốn sách ông tham chiếu tới là Nhà thờ lớn và Cửa hàng tạp hoá (The Cathedral and the Bazaar). Sự kết nối giữa mô hình công nghiệp thất bại từ kinh nghiệm của các công ty như Microsoft được so sánh với mô hình phát triển nguồn mở có tổ chức được chi tiết hoá trong một sách trắng mà tôi đã xuất bản vào năm 2006 với đầu đề Công nghiệp phần mềm với Xã hội phần mềm: Ai sẽ thắng vào năm 2020? Ai mà biết được chúng ta chỉ phải chờ thêm 2 năm trước khi cái logic mà tài liệu này trình bày có thể trở thành một sự giải thích chính thống cho sự chuyển dịch chính thống trong văn hoá, đặc tính, chính trị và tiềm năng kinh tế Mỹ?

It would be a bit of a stretch to claim that Barack Obama won the 2008 election because his website ran open source software while John McCain's ran on proprietary software. But what is not a stretch at all is that Barack Obama's campaign built a powerful synergy between grass-roots politics and grass-roots technology, while presenting what many consider to be the most disciplined campaign of any candidate in modern history.

That combination of synergetic innovation and single-minded discipline produced this amazing commentary f-rom conservative commentator Alex Castellanos on CNN's election night coverage, captured here by YouTube:

For those who'd like to do their homework and understand Castellanos's sources, the book he references is The Cathedral and the Bazaar. The connection between the failing industrial model practiced by companies like Microsoft compared with the organic open source development model is detailed in a whitepaper I published in 2006 titled Software Industry vs. Software Society: Who Wins in 2020?. Who knew that we'd only have to wait two more years before the logic that paper presents would become a mainstream explanation of a mainstream shift in American culture, identity, politics, and economic potential?

Chúc mừng Tổng thống được bầu, Barack Obama!

Nhưng nguồn mở có nhiều thứ hơn nhiều để đưa ra cho Tổng thống này và cho dân tộc, trong việc đổi mới Washington và chính phủ Liên bang của chúng ta. Một trong những bình luận mạnh mẽ nhất được thực hiện chống lại Barack Obama trong chiến dịch tranh cử của ông là việc ông thường xuyên nói rằng ông sẽ quan tâm tới ngân sách Liên bang một cách “theo từng dòng một” và sẽ cắt giảm những chi tiêu không cần thiết, nhưng ông sẽ khôgn bao giờ đưa ra bất kỳ điều cụ thể nào. Ứng dụng dựa trên nguồn mở http://USAspending.gov đã được triển khai sau khi quốc hội thông qua một đạo luật vào năm 2006 nói rằng từ năm 2008, mọi hợp đồng của chính phủ cho mọi cơ quan chính phủ (ngoại trừ những thứ đã được phân loại) phải được trực tuyến, với các thông tin mở về giá thành, người tài trợ, chủ thầu, vân vân. Bằng việc sử dụng các phần mềm nguồn mở và một mô hình cai trị thân thiện với nguồn mở, chương trình này đã được tung ra trước ngân sách được lên kế hoạch. Và mọi người trên thế giới bây giờ có thể theo dõi được ngân sách của Liên bang trên cơ sở từng dòng một.

Vì chúng ta đã được khuyến khích để tham gia vào trong thực tế dân chủ mới to lớn này, với một Tổng thống mà ông chào đón sự tham gia của chúng ta, thì tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ sử dụng ứng dụng tuyệt vời này để giúp Tổng thống của chúng ta xác định được một số việc chi tiêu mà có thể tốt nhất để được cắt bỏ. Có một số thứ mà tất cả chúng ta có thể làm, và có một số thứ mà tất cả chúng ta phải làm. Với nhiều con mắt, tất cả các lỗi (của ngân sách) sẽ bớt đi.

Congratulations to President-elect, Barack Obama!

But Open Source has much more to deliver to this President and to the nation, in terms of reforming Washington and our Federal government. One of the strongest criticisms made against Barack Obama during his campaign is that he consistently said that he would go through the Federal budget "line-by-line" and cut wasteful spending, but he never gave any specifics. The open source-based application http://USAspending.gov was implemented after Congress passed a law in 2006 saying that by the start of 2008, every government contract for every government agency (except those that are classified) had to be online, with information disclosing costs, sponsors, contractors, etc. By using open source software and an open source-friendly governance model, the program was delivered ahead of schedule and under budget. And everybody in the world can now inspect the Federal budget on a line-by-line basis.

Since we have been encouraged to participate in this great new democratic experiment, with a President who welcomes our participation, I suggest that we use this great application to help our incoming President identify some of the spending that might best be cut. It's something we can all do, and it's something that we should all do. With many eyes, all (budget) bugs are shallow...

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập830
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm823
  • Hôm nay10,808
  • Tháng hiện tại104,738
  • Tổng lượt truy cập36,163,331
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây