Cảnh bảo về làn sóng thuỷ triều các máy tính để bàn Linux

Thứ tư - 12/11/2008 07:00
Desktop Linux tidal wave alert

October 30, 2008 - 3:38 P.M.

Theo: http://blogs.computerworld.com/desktop_linux_tidal_wave_alert

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/10/2008

Lời người dịch: Năm 2009, các máy tính cá nhân Linux đuợc bán ra thị trường sẽ vượt so với Windows bởi một tính năng chỉ Linux mới có – khởi động máy ngay lập tức, một công nghệ tới từ SplashTop. Liệu tiên đoán này có đúng hay không? Chúng ta hãy chờ xem.

Trong năm 2009, các máy tính để bàn đuợc trang bị Linux sẽ bán được nhiều hơn so với Windows. Nghe có vẻ điên khùng phải không bạn? Hãy nghĩ lại nhé.

Những gì đã xảy ra là mọi người không thực muốn: đang có sự đòi hỏi rằng các máy tính của họ được khởi tạo ngay lập tức. Các nhà cung cấp sẽ không ngốc, thế nên sẽ có việc đưa ra các máy tính xách tay và đẻ bàn mà có thể khởi tạo thực sự nhanh.

Tất nhiên, trong khi hầu hết các nhà cung cấp muốn trao cho các khách hàng của họ Windows, thì họ không thể. Windows không còn có thể khởi tạo nhanh hơn John McCain đang giành được huy chương vàng thế vận hội trong cuộc chạy tốc độ 100m được. Đó là nơi mà Linux sẽ tới.

Bạn thấy bạn có thể khởi tạo Linux một cách vội vã nếu bạn làm nó từ phần cứng và nhờ một công ty gọi là deviceVM và bản Linux khởi tạo nhanh của nó, SplashTop. Các nhà sản xuất thiết bị gốc OEM về máy tính cá nhân PC như Asus, Dell, HP và Lenovo, tất cả đều đang đưa SplashTop vào các dòng máy của họ.

SplashTop, mà nó có thể khởi tạo hoặc từ phần nhão hoặc từ ổ cứng, là một thừ Linux hiện đại nhỏ bé nhẹ cân. Gói này bao gồm một màn hình đồ hoạ đơn giản, Hộp đen Blackbox và một lựa chọn các ứng dụng phổ biến về mạng. Chúng đưa vào một trình duyệt web, mà nó dựa trên Firefox; Skype VoIP và trình thông điệp tức thì IM.

In 2009, more Linux-powered desktops will sell than will Windows-powered ones. Sounds crazy doesn't it? Think again.

What's happened is that people don't just want; they're demanding that their computers boot-up Right Now. Vendors aren't fools, so they're delivering laptops and desktops that can boot-up really fast.

Of course, while most of the vendors would like to give their customers Windows, they can't. Windows is no more capable than booting fast than John McCain is of winning the Olympic gold in the 100-meter dash. That's whe-re Linux comes in.

You see you can boot Linux up in a hurry if you do it f-rom the hardware and thanks to a company called deviceVM and its fast-booting Linux, SplashTop. PC OEMs (original equipment manufacturers) like ASUS, Dell, HP and Lenovo, are all including SplashTop on their lines.

SplashTop, which can boot f-rom either the firmware or the hard drive, is a lightweight modern Linux. The package includes a simple graphical desktop, Blackbox and a se-lection of popular network-aware applications. These include a Web browser, which is based on Firefox; Skype VoIP (voice over Internet Protocol); and an IM (instant message client).

Trong khi bạn không thể truy cập ổ cứng với hệ điều hành khởi động nhanh này, thì bạn có thể sử dụng mạng của bạn và chơi DVD hoặc CD. Một khi bạn đã khởi tạo trong SplashTop, phụ thuộc vào cách mà nhà cung cấp thiết lập nó, bạn có thể hoặc chọn để tiếp tục khởi tạo trong hệ điều hành chính của hệ thống hoặc hệ thống cính sẽ khởi động ở phần nền.

Trong khi phần lớn các máy tính để bàn Linux sẽ tới từ những nhà cung cấp mà đang áp dụng SplashTop hoặc 'các Linux ngay lập tức' tương tự, thì các nhà sản xuất thiết bị gốc về phần cứng cũng đang áp dụng các máy tính để bàn Linux theo cách riêng của họ. Lenovo, khi từ bỏ Novell SuSE Linux trên dòng máy ThinkPad của hãng thì nay đã quay lại với cuộc chơi. Bây giờ, Lenovo đang xuất xưởng máy tính xách tay mới của hãng IdeaPad S10e với SLED.

HP, sau khi kháng cự lại sự cám dỗ để xuất xưởng một máy tính xách tay với Linux trong nhiều năm, cuối cùng sẽ xuất xưởng Linux như một lựa chọn vào tháng 12 này trên dòng HP Mini 1000 với MIE. MIE (Kinh nghiệm Internet Di động) thực sự là tên của phiên bản Ubuntu tự tạo của HP cho các máy netbook của hãng.

While you can't access the hard-drive with this fast-boot operating system, you can use your network and play DVDs or CDs. Once you've booted into SplashTop, depending on how the vendor has it set up, you can either choose to continue to boot into the system's main operating system or the main system will boot up in the background.

While the bulk of Linux desktops are going to come f-rom vendors who are adopting SplashTop or similar 'instant-on Linuxes,' the hardware OEMs are also adopting desktop Linux in its own right. Lenovo, after turning away f-rom Novell SUSE Linux on its ThinkPad line is back in the game. Now, Lenovo is shipping its new IdeaPad S10e netbook with SLED (SUSE Linux Enterprise Desktop).

HP, after resisting the temptation to ship a laptop with Linux for ages, will finally be shipping Linux as a standard option in December on the HP Mini 1000 with MIE. The MIE (Mobile Internet Experience) is actually the name of HP's home-grown version of Ubuntu for its netbooks.

Trong lúc chờ đợi, Dell đang tiếp tục dẫn đầu việc áp dụng dòng chính thống các máy tính để bàn Linux. Máy tính xách tay dựa trên Linux gần đây nhất của hãng, Inspiron Mini 9 với Ubuntu 8.04 là đặc biệt lôi cuốn. Các nhà cung cấp khác, như Asus với các dòng Eee, cũng nhanh chóng chuyển sang xuất Linux trên các máy tính xách tay nhỏ mini của họ.

Âm thầm, không mấy người để ý, máy tính để bàn Linux đã trở thành dòng chính thống. Bây giờ, với sự ra đời của những phát tán Linux mới, thú vị như Ubuntu 8.10, yêu cầu của người sử dụng cho một hệ điều hành khởi động nhanh, và sự thất bại của Microsoft Windows Vista, Linux có thể thực sự có trên nhiều máy tính mới hơn so với Windows vào năm sau. Nếu Microsoft mất quá nhiều thời gian trong việc đưa ra Windows 7, sự cấp cứu của nó cho việc sửa Vista, ai biết được? Tới năm 2010, có thể hầu hết những người sử dụng các máy tính cá nhân mới sẽ sử dụng Linux thay cho Windows. Cơn sóng thuỷ triều máy tính để bàn Linux quả thực có thể sẽ đang tới.

In the meantime, Dell is continuing to lead the mainstream adoption of the Linux desktop. Its most recent Linux-enabled laptop, the Inspiron Mini 9 with Ubuntu 8.04 is especially attractive. Other vendors, like Asus with its Eee lines, are also quickly moving into shipping Linux on their mini-notebooks.

Quietly, without many people noticing, the Linux desktop has become the mainstream. Now, with the arrival of new, exciting Linux distributions like Ubuntu 8.10, users' demand for a quick boot-up operating system, and Microsoft's Vista failure, Linux may actually be on more new systems next year than Windows will be. If Microsoft takes too long in delivering Windows 7, its emergency Vista fix-up, who knows? By 2010, maybe most new PC users will be using Linux instead of Windows. The desktop Linux tidal wave may indeed be on its way.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập107
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm103
  • Hôm nay10,293
  • Tháng hiện tại650,522
  • Tổng lượt truy cập37,452,096
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây