Nov. 6th, 2008 by The VAR Guy
Theo: http://www.thevarguy.com/2008/11/06/microsoft-windows-7-keep-an-open-mind/
Bài được đưa lên Internet ngày: 06/11/2008
VAR Guy đã tỉnh dậy vào sáng này và nhận ra rằng anh ta đã cần tới một sự khởi đầu tinh khôi với Microsoft. Đã gần 2 năm nay, blogger thường trực của chúng ta đã lưu ý 10 sai lầm mà Microsoft đã làm với Windows Vista, và 10 cách để sửa chữa tình thế này. Cuối cùng VAR Guy đã nhảy tới Ubuntu Linux vào giữa năm 2007. Nhưng bây giờ – khi Microsoft tăng tốc cho Windows 7 – là thời gian cho blogger của chúng ta ra nhập lại với người khổng lồ phần mềm này. Lý do vì sao là ở dưới đây.
Thực tế là, Microsoft không phải tất cả là xấu – cho dù những gì đám người nguồn mở đòi quyền lợi. Trong những năm giữa những năm 1990, VAR Guy đã khen ngợi Microsoft hết lần này tới lần khác vì việc giải phóng các công ty khởi phần cứng và phần mềm Unix sở hữu độc quyền đắt đỏ. Còn ai nữa còn nhớ thời kỳ mà máy tính dựa trên RISC và các thẻ giá gắn với các hệ thống này không nhỉ?
Lạy thánh Ala, Microsoft đã lạc đường vào cuối thế kỷ, và hãng này đã làm cho sự chia sẻ các sai lầm của hãng trong vài năm nay – Windows Millennium Edition và Vista là nằm trong những sai lầm lớn nhất đó.
The VAR Guy woke up this morning and realized he needed a fresh start with Microsoft. For almost two years, our resident blogger has noted 10 mistakes Microsoft made with Windows Vista, and 10 ways to fix the situation. The VAR Guy ultimately jumped to Ubuntu Linux in mid-2007. But now — as Microsoft gears up for Windows 7 — it’s time for our resident blogger to reengage with the software giant. Here’s why.
Fact is, Microsoft isn’t all evil — despite what the open source crowd asserts. During the mid-1990s, The VAR Guy applauded Microsoft again and again for freeing companies f-rom expensive, proprietary Unix hardware and software. Anybody else remember the age of RISC-based computing and the price tags attached to those systems?
Alas, Microsoft lost its way toward the end of the century, and the company has made its share of mistakes in recent years — Windows Millennium Edition and Vista were among the biggest.
Còn bây giờ
Nhưng một Microsoft lành mạnh, cạnh tranh là tốt cho nền công nghiệp phần mềm. Không ai muốn quay trở lại những ngày Windows và Office là độc quyền nữa. Tuy nhiên, khi Microsoft đưa ra những sản phẩm tốt thì mỗi đối thủ cạnh tranh bị ép phải làm việc cật lực gấp đôi để tiếp tục sáng tạo.
Thực tế là, các doanh nghiệp và khách hàng phải rất hài lòng với thị trường cạnh tranh hiện hành – nơi mà những đám người Apple, Microsoft và Linux (đặc biệt là Canonical và Novell) đang cạnh tranh quyết liệt trên máy tính để bàn. Cuộc chiến giữa Microsoft và Linux là đặc biệt khốc liệt trong thị trường netbook đang tăng trưởng nhanh chóng.
Nhanh chóng hướng tới năm 2010 và chúng ta có thể thấy một Microsoft được phục hồi đưa ra một phiên bản Windows 7 cứng cỏi. Điều đó có thể ép Apple, Canonical và Novell đẩy các cuộc chơi của họ tới những mức mới.
Now for the Twist
But a healthy, competitive Microsoft is good for the software industry. Nobody wants to go back to the days of Windows and Office being monopolies. However, when Microsoft delivers solid products every rival is forced to work twice as hard to continue innovating.
Fact is, businesses and consumers should be very pleased with the current competitive market — whe-re Apple, Microsoft and the Linux crowd (Canonical and Novell in particular) are competing fiercely on the desktop. The battle between Microsoft and Linux is particularly fierce in the fast-growing Netbook market.
Fast forward to 2010 and we could see a resilient Microsoft deliver a solid Windows 7 release. That would force Apple, Canonical and Novell to raise their games to new levels.
Không thua kém với nguồn mở chăng?
VAR Guy vẫn còn nghĩ nguồn mở là cách tốt nhất cho các công ty phần mềm để đưa ra các phần mềm chất lượng cao, sáng tạo theo một cách có thể biết trước được một cách hợp thời.
Nhưng khi Windows 7 tới, blogger của chúng ta có thiện ý trao cho Windows một cơ hội khác để có được một vị trí trên máy tính để bàn của nó.
Keeping Up with Open Source?
The VAR Guy still thinks open source is the best way for software companies to deliver innovative, high-quality software in a predictable, timely manner.
But when Windows 7 arrives, our resident blogger is willing to give Microsoft another chance to earn a place on his desktop.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...