Các nhà lãnh đạo phần mềm tự do và nguồn mở nghĩ gì về Microsoft? (Phần 2)

Thứ hai - 23/06/2008 07:48
What do Free and Open Source Software Leaders Think of Microsoft?

Theo: http://itmanagement.earthweb.com/osrc/article.php/3753076/What+do+Free+and+Op...

Bài được đưa lên Internet ngày: 16/06/2008

Lời người dịch: Bài này, chúng ta sẽ được biết về những ý kiến đánh giá và quan điểm về Microsoft của những yếu nhân trong cả 2 dòng phần mềm tự do và nguồn mở. Chắc chắn nó không ngạo mạn như những gì mà những nhà lãnh đạo Microsoft đã từng nhìn nhận trước kia (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?bid=1467&yy=2008&mm=5), chứ không phải bây giờ (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1609 hoặc http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1374) về thế giới phần mềm tự do nguồn mở như chúng ta đã được biết.

Jim Zemlin, Executive Director, The Linux Foundation

Giống như Peter Brown, Jim Zemlin cho việc xem Microsoft như một phần công việc của ông. Trong khi Brown ở Tổ chức Phần mềm Tự do để ý tới những mối đe doạ đối với sự tự do của người sử dụng, thì Zemlin nói, “Một phần công việc của tôi như là giám đốc điều hành ở Tổ chức Phần mềm Tự do là giám sát các tuyên bố của Microsoft. Đội của chúng tôi cung cấp một dịch vụ quan trọng cho các thành viên của chúng tôi và thị trường này bằng việc dịch những gì đôi khi là những hành động khó hiểu của Microsoft. Chúng tôi xem trong những thay đổi trong công nghệ của Microsoft mà nó làm cho dễ dàng hơn cho Linux và các ứng dụng nguồn mở để tương hợp với nền tảng của họ. Dự định của Microsoft hỗ trợ công nghệ của định dạng tài liệu mở ODF theo các điều khoản tương thích được với những thực tế về giấy phép và phát triển của nguồn mở”.

Tuy nhiên, cho tới nay khi mà đối với máy tính cá nhân của Zimlin, thì Microsoft là “hoàn toàn không quan trọng”. Mô tả của ông về một ngày làm việc bình thường là một bài kinh cầu nguyện về các ứng dụng và sản phẩm Web mà chúng sử dụng GNU/Linux: “Ngày làm việc của tôi bắt đầu bằng việc nghe nhạc trên một hệ thống nhạc Sonos dựa trên Linux ở nhà. Tôi có thể thu lại một chương trình TV trên đầu DVR Linux và sau đó tới văn phòng nơi mà tôi làm việc trên một máy tính để bàn Linux. Tôi dùng hầu hết thời gian trong ngày để làm việc thông qua thư điện tử dựa trên Web. Tôi gọi điện thoại bằng chiệc Motorola Razr, mà nó chạy Linux. Tôi trở về nhà và tổ chức các ảnh gia đình trên Flickr, thiết lập các mối quan hệ trên Facebook hoặc đọc một cuốn sách trên một trình đọc Kindle – tất cả những thứ đó đều chạy trên Linux. Duy nhất thời gian của Microsoft là phù hợp với tôi là khi tôi nhận được một tệp Microsoft Office, mà tôi mở trong OpenOffice.org và chuyển nó sang ODF”.

Like Peter Brown, Jim Zemlin considers watching Microsoft as part of his job. However, while Brown at the Free Software Foundation watches for threats to users' freedoms, Zemlin says, "Part of my job as executive director at The Linux Foundation is to monitor Microsoft announcements. Our team provides an important service to our members and the market by translating what are sometimes confusing actions by Microsoft. We look at changes in Microsoft technology that make it easier for Linux and open source applications to interoperate with their platform. Microsoft's intent to support ODF [Open Document Format] technology in Office is a good example of what we track. We look to them to publish their technical protocols under terms that are compatible with open source development and licensing practices."

However, so far as Zemlin's personal computing, Microsoft is "not important at all." His description of a typical day is a litany of Web applications and products that use GNU/Linux: "My day begins by listening to music on a Linux-based Sonos music system at home. I may record a television show on my Linux DVR and then head to the office whe-re I work on a Linux desktop. I spend most of my day in a Web browser accessing Google applications, using our Web-based SugarCRM system and corresponding via Web-based email. I make calls on my Motorola Razr, which runs on Linux. I return home and organize our family photos on Flickr, make connections on Facebook or read a book on a Kindle reader -- all of which are powered by Linux. The only time Microsoft is relevant to me is when I receive a Microsoft Office file, which I open in OpenOffice.org and translate into ODF."

Zemlin lưu ý rằng sự tham gia trong cộng đồng là có thể đối với bất kỳ ai, nhưng bổ sung thêm là, “Nó có một sự khát khao chân thành để hợp tác và trở thành một thành viên của cộng đồng này. Mô hình nguồn mở là mô hình áp đảp cho việc phát triển phần mềm, và sẽ chỉ gia tăng ở khắp mọi nơi trong những năm sắp tới”. Zemlin từ chối phỏng đoán về dự định của Microsoft hướng tới FOSS, nhưng một cách rõ ràng không thấy việc này là một sự đe doạ. “Microsoft là một công ty rất thông minh và một đối thủ cạnh tranh tuyệt vời”, ông nói. “Họ làm cho Linux tốt hơn mỗi ngày chỉ bằng việc là một đối thủ chiến đấu ác liệt. Nhưng họ đang vận hành theo một mô hình phát triển phần mềm lỗi thời mà nó không còn đứng vững được trong nền kinh tế phần mềm ngay nay nữa. Linux, một trong những ví dụ đầu tiên về những gì có thể đạt được với mô hình phát triển nguồn mở, là trong một vị trí tự nhiên để chiếm lĩnh những động lực của thị trường mới này. Microsoft sẽ tiếp tục phải tranh đấu”.

Zemlin notes that participation in the community is possible for anyone, but adds that, "It takes a sincere desire to collaborate and make better software. When this is truly a part of the Microsoft vision, I would expect the company to become a member of the community. The open source model is the dominant model for developing software, and will only increase in its pervasiveness in the years ahead.

Zemlin refuses to speculate on Microsoft's intentions towards FOSS, but clearly does not see it as much of a threat. "Microsoft is a very smart company and an excellent competitor," he says. "They make Linux better every day just by being a fierce opponent. But they're operating under an outdated software development model that no longer holds up in today's software economy. Consumers of software are demanding openness and vendor choice; something Microsoft is late to understand. Linux, one of the first examples of what can be achieved with the open source development model, is in a natural position to seize these new market dynamics. Microsoft will continue to struggle."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập93
  • Máy chủ tìm kiếm11
  • Khách viếng thăm82
  • Hôm nay30,543
  • Tháng hiện tại660,260
  • Tổng lượt truy cập32,138,586
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây