Matthew Aslett, June 6, 2008 @ 11:58 am ET
Theo: http://blogs.the451group.com/opensource/2008/06/06/open-source-tour-of-europe...
Bài được đưa lên Internet ngày: 06/06/2008
Lời người dịch: Chúng ta sẽ xem Thuỵ Sĩ là nước có GDP/đầu người/năm trong năm 2006 gấp 95 lần so với Việt Nam (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1426) ứng dụng và phát triển các phần mềm tự do nguồn mở như thế nào. Xem thêm (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1031).
Để trùng với EURO 2008, tôi lên một chuyến du lịch ảo châu Âu, xem lướt qua các chính sách và các dự án triển khai nguồn mở tại 16 quốc gia mà tham gia vòng chung kết này.
Thuỵ Sĩ là đồng chủ nhà của EURO 2008 cùng với Áo và sẽ bị đá văng ra khỏi giải đấu với một trận đối đầu với Cộng hoà Séc vào thứ Bảy. Quốc gia này tất nhiên là nổi tiếng về tính trung lập nhưng đã tự bản thân chỉ ra là ít trung lập hơn khi nói về nguồn mở (hãy xem những gì tôi đã làm ở đó) với chính phủ liên bang đã áp dụng một chiến lược về phần mềm nguồn mở từ tháng 02/2004.
Chính sách này đã có 3 ưu tiên: sự xem xét bình đẳng cho các gói phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền; việc chia sẻ các phần mềm giữa các cơ quan của liên bang; và sự triển khai của những điều kiện tiên quyết cho việc áp dụng nguồn mở (như việc tiêu chuẩn hoá, hỗ trợ kỹ thuật, đào tạo, đánh giá và xem xét pháp lý). Đưa ra điều sau cùng có lẽ là một ví dụ về một trong những chiến lược về phần mềm nguồn mở nghĩ xa nhất.
Rất gần đây đã được gợi ý rằng chính sách này phải được mở rộng hơn nữa như việc sử dụng các phần mềm sở hữu độc quyền có thể cần phải được chứng minh là đúng nếu các giải pháp thay thế nguồn mở là sẵn sàng.
To coincide with EURO 2008, I’m embarking on a virtual European tour, taking a quick look at open source policies and deployment projects in the 16 nations that are competing in the tournament.
Switzerland is co-hosting EURO 2008 along with Austria and will be kicking off the tournament with a game against the Czech Republic on Saturday. The country is of course famous for its neutrality but has shown itself to be less than neutral when it comes to open source (see what I did there) with the federal government having adopted an open source software strategy as long ago as February 2004.
The policy had three core priorities: equal consideration for open source and proprietary software packages; the sharing of software among federal agencies; and the implementation of pre-requisites for open source adoption (such as standardization, technical support, training, assessment and legal considerations). Given the latter it was probably an example of one of the most forward-thinking open source software strategies.
More recently it has been suggested that the policy should be extended even further such that the use of proprietary software would need to be justified if open source al-ternatives are available.
Key projects:
Các dự án chính:
Chính phủ Thuỵ Sĩ cũng đã chỉ ra rằng chuẩn bị để đưa chiến lược này vào thực tế, với Văn phòng về Xây dựng và Hậu cần của Liên bang Thuỵ Sĩ đưa ra một vụ thầu cho một hệ thống phần mềm hỗ trợ quyết định vào tháng 02/2005 mà nó đáp ứng được chiến lược về nguồn mở.
Cuối năm đó Novell đã đưa ra một hợp đồng với chính phủ Thuỵ Sĩ để chuyển 3,000 máy chủ sang SuSE Linux. Các cơ quan hành chính bản địa cũng đã noi theo Zurich quyết định trong năm 2005 rằng các phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền phải được đối xử ngang bằng nhau mà nguồn mở có thể là lựa chọn ưu tiên nếu dự án này là hợp lý chấp nhận được.
Gần đây được biết là vùng Solothurn của Thuỵ Sĩ có lẽ đã hoàn tất việc chuyển đổi 2,000 máy tính để bàn sang Debian vào cuối năm nay, trong khi các máy tính để bàn được sử dụng bởi 70,000 học sinh và 7,000 giáo viên tại Geneva đang trong quá trình chuyển đổi sang Ubuntu và OpenOffice.org.
The Swiss government has also shown that it is prepared to put the strategy into practice, with the Swiss Federal Office of Construction and Logistics issuing a tender for a decision-support software system in February 2005 that met the open source strategy.
Later that year Novell revealed an agreement with the government of Switzerland to migrate 3,000 of its servers to SUSE Linux. Local administrations have also followed suit with Zurich deciding in 2005 that open source and proprietary software should be treated as equivalents but that open source would be the preferred option if the project was reasonable.
More recently it was revealed that the Swiss canton (region) of Solothurn would complete the migration of 2,000 desktops to Debian by the end of the year, while the desktops used by 70,000 students and 7,000 teachers in Geneva are in the process of moving to Ubuntu and OpenOffice.org.
The Optaros effect:
Hiệu ứng Optaros:
Thuỵ Sĩ đã chứng minh một cách chắc chắn là đất đi săn hạnh phúc cho hãng tư vấn về nguồn mở là Optaros, nhờ vào các văn phòng của hãng ở cả Geneva và Zurich. Các trường hợp điển hình của hãng này bao gồm việc sử dụng Alfresco của Toà án Tối cao Liên bang để kiểm soát kho tài liệu pháp lý của mình; Hệ thống chính phủ điện tử của bang Vaud (cũng dựa trên Alfresco) và ứng dụng theo dõi điều kiện nơi làm việc (SugarCRM, MySQL, Apache, JasperSoft); dịch vụ Internet băng thông rộng của Swisscom Hospitality Services; và site cam kết của khách hàng của các phòng thí nghiệm của Swisscom Mobile.
Switzerland has certainly proved to be a happy hunting ground for open source consulting firm Optaros, thanks to its offices in both Geneva and Zurich. The company’s case studies include the Federal Supreme Court’s use of Alfresco to control its repository of legal documents; the State of Vaud’s e-government system (also based on Alfresco) and workplace condition tracking application (SugarCRM, MySQL, Apache, JasperSoft); Swisscom Hospitality Services’ broadband Internet service; and Swisscom Mobile’s Labs customer engagement site.
And another thing:
Và thứ khác nữa:
Lá cờ Thuỵ Sĩ là một lá cờ có 2 hình vuông chủ quyền bang, cái còn lại là lá cờ của Thành phố Vatican. (Sự việc như thế này là những gì Wikipedia đã sáng tạo ra).
Chúng tôi luôn chào đón sự tham gia của bạn. Nếu bạn có các ví dụ về sự áp dụng nguồn mở tại Thuỵ Sĩ mà chúng tôi đã bỏ qua, xin hãy để lại bình luận bên dưới. Để có thêm các điểm dừng chân về chuyến du lịch châu Âu này, xem đường liên kết bên dưới.
The flag of Switzerland is one of only two square sovereign-state flags, the other being the flag of the Vatican City. (Facts like this are what Wikipedia was invented for.)
As always we welcome your input. If you have examples of open source adoption in Switzerland that we’ve overlooked, please leave a comment below. For more stops on the European tour, see this post.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...