What's up, doc? Sinking standards
Graeme Philipson, April 8, 2008
Theo: http://www.smh.com.au/news/perspectives/whats-up-doc-sinking-standards/2008/0...
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/04/2008
Acceptance of Microsoft's document format as an international standard has not pleased everyone.
Sự chấp thuận định dạng tài liệu của Microsoft như một tiêu chuẩn quốc tế đã không làm hài lòng mọi người.
Vâng, điều đó cuối cùng đã xảy ra. Cơ quan Tiêu chuẩn Quốc tế ISO đã chính thức chấp thuận OOXML của Microsoft như một tiêu chuẩn quốc tế.
Động thái này tới giữa những lời buộc tội lẫn nhau và những tiếng kêu của cuộc chơi bẩn. Tính khách quan của ISO đã bị đặt dấu hỏi giữa những lý lẽ về việc sắp xếp biểu quyết, thói côn đồ lưu manh và bịp bợm lừa đảo không úp mở. Không nghi ngờ đã có thoả hiệp.
Trường hợp thường thấy, có 2 quan điểm khác nhau một cách rộng rãi về những gì đã xảy ra, vì sao nó đã xảy ra, và tất cả những thứ đó có nghĩa gì. Đối với Microsoft và những môn đồ của nó, sự chấp thuận của OOXML là một chiến thắng có ý nghĩa chung.
Đối với những người này các quyết định này có nghĩa là phiên bản mới nhất của các ứng dụng văn phòng được sử dụng rộng rãi nhất thế giới này bây giờ có thể được sử dụng bởi tất cả mà không có sợ hãi rằng chúng sẽ bị khoá vào một định dạng sở hữu độc quyền.
Well, its happened at last. The International Standards Organisation (ISO) has formally approved Microsoft's Office Open XML (OOXML) document format as an international standard.
The move comes amid recriminations and cries of foul play. The ISOs objectivity has been questioned amid allegations of vote-rigging, bullying and downright cheating. There is no doubt there have been some irregularities, and on the evidence it is hard to deny that at least some votes have been compromised.
There are, as is often the case, two widely differing views of what has happened, why it has happened, and what it all means. To Microsoft and its adherents, OOXMLs adoption is a victory for common sense.
To these people the decisions means that the latest version of the world's most widely used office applications can now be used by used by all and sundry without any fear that they will be locked into a proprietary format.
Đối với cộng đồng nguồn mở và nhiều người ly khai của Microsoft, thì nó là dấu hiệu rằng đồng tiền nói hộ. Thế giới sẽ bị ép phải sử dụng một định dạng tài liệu thấp kém và phức tạp chỉ vì mỗi lý so rằng Microsoft muốn có khả năng kêu rằng nó là một thứ tuân thủ chuẩn.
Sự thật của vấn đề này là quyết định này sẽ không mang tới bất kỳ sự khác biệt đáng chú ý nào cả cho đa số rộng rãi những người sử dụng máy tính. Nó có nghĩa là phiên bản mới của Microsoft Office (mà tôi không hổ thẹn là một fan hâm mộ) có thể sẽ phải áp dụng nhanh hơn một chút so với nó đáng ra có thể, và nó có nghĩa là lợi nhuận của Microsoft sẽ là cao hơn so với đáng ra chúng có thể.
Nó có nghĩa là những đối thủ cạnh tranh nguồn mở đối với Microsoft Office, tất cả họ sử dụng định dạng cạnh tranh của tài liệu mở ODF, sẽ tiếp tục chiến đấu để cạnh tranh. Chiến thắng này của OOXML là đặc biệt quan trọng đối với nhiều người sử dụng trong các chính phủ, những người tại nhiều quốc gia bị bắt buộc bằng pháp luật phải sử dụng các sản phẩm mà chúng tuân thủ với các tiêu chuẩn công nghiệp.
Yếu tố đơn giản đó là nguyên nhân chính mà Microsoft đã thúc đẩy rất cật lực để OOXML đi qua được vạch đích. Nếu nó không phải là một tiêu chuẩn, thì nhiều chính phủ có thể sẽ không sử dụng nó, mà điều này có thể sẽ dẫn họ tới với phe nguồn mở.
OOXML đã thua lần biểu quyết trước của nó, vào tháng 09 năm trước. Kể từ đó Microsoft đã vận động hành lang một cách điên cuồng nhiều cơ quan tiêu chuẩn quốc gia để làm cho ISO thay đổi lá phiếu của họ. Nó đã thành công, nhưng chỉ bằng việc sử dụng loại các chiến thuật mà chúng, đáng tiếc thay, đã trở thành thương hiệu của hãng này qua cả chục năm trong quá khứ. Không đặt điểm quá tốt lên nó, Microsoft là một kẻ lưu manh hay bắt nạt. Nếu một đứa trẻ đã cư xử như cách cư xử của Microsoft, thì nó có thể bị đẩy vào góc phạt rồi.
To the open source community and Microsoft's many detractors, it is a sign that money talks. The world will be forced to adopt a complex and inferior document format for the sole reason that Microsoft wants to be able to claim that it is standards-compliant.
The truth of the matter is that the decision will not make any noticeable difference at all to the vast majority of computer users. It means that the new version of Microsoft Office (of which I am an unashamed fan) will probably be adopted a bit faster than it otherwise would have been, and it means that Microsoft's profits will be higher than they otherwise would have been.
It means that the open source rivals to Microsoft Office, all of which use the rival Open Document Format (ODF), will continue to struggle to compete. The victory of OOXML is particularly important to many government users, who in many countries are mandated by law to use products that comply with industry standards.
That simple fact has been the key reason that Microsoft has been pushing so hard to get OOXML across the line. If it were not a standard, many governments would not use it, which would have driven them into the open source camp.
OOXML lost its last vote, in September last year. Since then Microsoft has furiously lobbied many national standards bodies that make up the ISO to change their vote. It succeeded, but only by using the sort of tactics that have, unfortunately, become the company's trademark over the past decade. Not to put too fine a point on it, Microsoft is a bully. If a child behaved like Microsoft behaves, it would be sent to the bad corner.
Biểu quyết của ISO đã được bỏ bởi 32 cơ quan tiêu chuẩn quốc gia chính, bao gồm cả cơ quan tiêu chuẩn Úc, và bởi đại diện về tiêu chuẩn của 55 quốc gia nhỏ bé hơn. Theo những luật lệ biểu quyết của ISO, để được chấp thuận như một tiêu chuẩn thì OOXML cần phiếu có hoặc trắng từ ít nhất 2/3 (22) các quốc gia lớn hơn, và từ ít nhất là 3/4 của tất cả các quốc gia biểu quyết, cả lớn và nhỏ cộng lại.
Trong số 32 quốc gia lớn hơn, 15 đã biểu quyết có, 8 không, và 9 (bao gồm nước Úc) đã bỏ phiếu trắng. Chiến thắng thực tế này cùng với cả các con hạc trong đàn gà – 46 đã đồng ý và chỉ có 2 chống, với 7 phiếu trắng. Điều này có nghĩa rằng nhiều quốc gia đã thay đổi lá phiếu của họ từ lần biểu quyết trước, vì những lý do mà chúng sẽ mở ra vài cuộc cãi vã nữa. Không nghi ngờ rằng đã có vài thứ không theo qui luật đáng nghi ngờ.
The ISO vote was cast by 32 major national standards bodies, including Standards Australia, and by the standards representatives of 55 smaller nations. Under the ISO's arcane voting rules, to be accepted as a standard OOXML needed a yes or abstain vote f-rom at least two-thirds (22) of the larger nations, and f-rom at least three-quarters of all voting countries, large and small combined.
Of the 32 larger countries, 15 voted yes, eight no, and nine (including Australia) abstained. The real victory was with the minnows - 46 were in favour and only two against, with seven abstentions. This means that many countries changed their votes f-rom last year, for reasons that are open to some dispute. There is no doubt that there have been some suspicious irregularities.
Nauy là một trong những quốc gia lớn đã thay đổi lá phiếu của nó từ không sang có. Các thành viên của cơ quan tiêu chuẩn Nauy – Standards Norge đã khiếu nại về cái cách đại biểu của họ đã biểu quyết và nói đa số đã muốn một phiếu không. Họ đã khiếu nại lên ISO để cố đảo ngược lại phiếu bầu của Nauy.
Đại diện của Balan đã được chỉ định để bỏ phiếu trắng nếu nhóm các tiêu chuẩn của nó không đạt được sự đồng thuận. Nó đã không đạt được, nhưng bà chủ toạ của nó vẫn biểu quyết có và bị phát giác sau này là sử dụng các tài liệu do Microsoft cung cấp trong trình bày của bà cho các thành viên khác của Balan.
Microsoft Thuỵ Điển đã tự nhận rằng một trong những nhân viên của mình đã chào những khuyến khích bằng tiền mặt cho các công ty máy tính bản địa để tham gia vào cơ quan tiêu chuẩn của Thuỵ Điển và biểu quyết có lợi cho OOXML. Tại New Zealand, cơ quan tiêu chuẩn nước này – Standards NZ quả thực là đã viết cho Microsoft để khiếu nại về một trong những nhân viên của hãng làm mất uy tín một thành viên của uỷ ban bầu cử đối với các cơ quan tiêu chuẩn tại các quốc gia khác. Điều tương tự cũng đã xảy ra tại Malaysia.
Tại Ấn Độ, Microsoft đã ép chính phủ này thông qua việc việc trang điểm của uỷ ban Ấn Độ, việc muốn sự đại diện mạnh hơn từ các công ty dịch vụ và phần mềm lớn hơn, mà, như các đối tác kinh doanh của Microsoft, có thể biểu quyết có lợi cho hãng.
Norway was one of the larger countries that changed its vote f-rom no to yes. Members of Standards Norge have complained about the way their delegate voted and said the majority wanted a no vote. They have complained to the ISO to try to get Norway's voted reversed.
The Polish representative was instructed to abstain if its standards group could not reach a consensus. It did not, but its chairwoman still voted yes and was subsequently exposed as using Microsoft-authored material in her presentations to other Polish members.
Microsoft Sweden has admitted that one of its employees offered cash incentives to local computer companies to join the Swedish standards body and vote in favour of OOXML. In New Zealand, Standards NZ actually wrote to Microsoft to complain about one of its employees disparaging a member of the local voting committee to standards bodies in other countries. A similar thing happened in Malaysia.
In India, Microsoft pressured the government over the make-up of India's committee, wanting stronger representation f-rom the larger software and services companies, which, as Microsoft business partners, would vote in its favour.
Những người theo nguồn mở kêu rằng hầu hết các quốc gia nhỏ hơn có các ban lãnh đạo về tiêu chuẩn làm lợi cho Microsoft. Họ có xu hướng trở thành các thành viên làm theo một phần thời gian, những người giữ những công việc thích hợp trong các công ty phần mềm mà chúng ngẫu nhiên phụ thuộc vào các sản phẩm và dịch vụ của Microsoft vì kế sinh nhai của họ.
Như họ nói, còn có tấm gương ở đây. Và không chỉ ở đây. Cách hành xử của Microsoft qua OOXML là trước sau như một với cách hành xử trước kia của họ – sự khước từ xây dựng thành các tài liệu tốt của hãng để chơi bằng cách đó hầu hết trong chúng ta có thể xem như những luật lệ thông thường của cách hành xử khai phá văn minh.
Có thể viện lý chống lại OOXML về các nền tảng kỹ thuật, và có rất nhiều. Nó là quá lớn và khó sử dụng như một tiêu chuẩn (6000 trang tài liệu) mà nó khó thấy ai đó áp dụng nó bằng việc lựa chọn (như một người theo nguồn mở nói ngắn gọn về nó, nó có một cộng đồng chỉ có 1 người). ODF so sánh với nó là một tiêu chuẩn thanh lịchu mà, nếu được áp dụng bởi Microsoft, có thể có các định dạng tài liệu thống nhất cho cả thế giới vì lợi ích của tất cả mọi người, kể cả Microsoft. Hãng này dường như không nhận thức được rằng các tiêu chuẩn là một Vật Tốt lành, rằng cách hành xử của hãng là thô lỗ quê mùa trong sự cực đoan và rằng ưu thế ngắn hạn nó có được từ chiến thắng của nó sẽ không mang lại lợi ích cho nó về lâu dài. Đó là cách của những kẻ lưu manh hay bắt nạt – họ chỉ không thể giúp chính họ và họ sẽ không bao giờ học được.
Nhưng hãy chờ đợi. Tôi có nghe rằng Google Gears có nghĩa là các ứng dụng web của Google bây giờ đã sẵn sàng phi trực tuyến, không biết có đúng không? Liệu nó có thể trở thành một giải pháp thay thế khác trong tương lai hay không? Hay có thể nó sẽ không như vậy, như trận chiến của HD-DVD với Bluray, mà toàn bộ vấn đề sẽ được hoàn trả một cách không thích hợp bởi cuộc hành quân của công nghệ?
Hãy để chúng ta chiêm nghiệm!
graeme@philipson.info
Open source adherents claim that most of the smaller countries have standards boards stacked in favour of Microsoft. They tend to be part-time members who hold proper jobs in software companies that happen to depend on Microsoft products and service for their livelihoods.
There is, as they say, a pattern here. And not just here. Microsoft's behaviour over OOXML is consistent with its previous behaviour - its well-documented refusal to play by what most of us would regard as the normal rules of civilised behaviour.
It is possible to argue against OOXML on technical grounds, and many have. It is so large and unwieldy as a standard (6000 pages of documentation) that it is hard to see anyone adopting it by choice (as one open source adherent succinctly put it, it has a community of one). ODF is by comparison an elegant standard that, if adopted by Microsoft, would have unified the world's document formats to everybody's advantage, even Microsoft's. The company does not seem to realise that standards are a Good Thing, that its behaviour is boorish in the extreme and that the short-term advantage it has gained f-rom its victory will bring it no benefit in the long run. It's the way of bullies - they just can't help themselves and they never learn.
But wait. Do I hear that Google Gears means that Google's web applications are now available offline? Could it be that another al-ternative is coming? Might it not be that, like the HD-DVD v Blu-ray battle, the whole issue will be rendered irrelevant by the march of technology?
Let us see.
graeme@philipson.info
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt