Ozzie nói nguồn mở đã thay đổi Microsoft

Thứ hai - 21/04/2008 07:23
Ozzie says open source changed Microsoft

‘Live Mesh’ to be unveiled

By Nancy Gohring

Theo: http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/...

Bài được đưa lên Internet ngày: 18/04/2008

Lời người dịch: “Microsoft về cơ bản ... đã thay đổi đột ngột nhờ kết quả của nguồn mở”, đó là câu nói của Ray Ozzie, kiến trúc sư trưởng về phần mềm của Microsoft, chức danh trước kia là của .... chính Bill Gates, là một sự đánh giá không gì tốt hơn về các phần mềm tự do nguồn mở của người đứng đầu bên kia chiến tuyến, vào tháng 04/2008 này. Nó khác hẳn câu nói ngạo mạn của Steve Ballmer, Tổng Giám đốc điều hành của Microsoft vào tháng 07/2001 rằng các phần mềm nguồn mở là “bệnh ung thư” (http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,2092085,00.htm). Vâng, giờ đây, khi Windows có thể đang hấp hối, thì “bệnh ung thư” lại có thể là cứu cánh của nhiều người, nhiều quốc gia, thậm chí cứu cả chính những người đã từng khinh bỉ nó. Còn đối với bạn thì phần mềm tự do nguồn mở là cái gì?

Nội dung bài viết:

Microsoft đã thay đổi đột ngột vì sự phổ biến thông dụng của các phần mềm nguồn mở, tổng kiến trúc sư phần mềm Ray Ozzie đã nói.

Trong thời gian thảo luận tại một sự kiện thường niên Most Valuable Professional (Tính chuyên nghiệp có giá trị quý giá nhất) tại Seattle, ông nói: “Microsoft về cơ bản ... đã thay đổi đột ngột nhờ kết quả của nguồn mở”.

“Khi mọi người đã và đang sử dụng nhiều hơn và nhiều hơn, sự tự nhiên về tính tương hợp giữa các hệ thống của chúng tôi và các hệ thống khác đã gia tăng”.

Điều đó có nghĩa rằng ngay từ lúc ban đầu khi Microsoft bắt đầu việc phát triển các sản phẩm mới, hãng xem xét tới những thành phần nào hãng sẽ muốn mở ra cho các nhà lập trình phát triển bên ngoài, ông nói.

Nhưng ông đã chỉ rằng Microsoft đã không muốn thay đổi tiếp cận của hãng. “Chúng tôi có một công việc kinh doanh phần mềm mà nó dựa trên các phần mềm sở hữu độc quyền”.

“Chúng tôi về mặt chiến thuật hoặc về mặt chiến lược sẽ chắc chắn chọn những lĩnh vực về những gì chúng tôi sẽ làm và 'mở nguồn' cho chúng ở những nơi chúng tôi tin tưởng sẽ có một lợi ích thực sự cho cộng đồng”, ông nói. Việc mở khung công việc .NET là một ví dụ về điều đó, ông nói.

Microsoft has changed dramatically because of the popularity of open-source software, the company's chief software architect Ray Ozzie has said.

During a discussion at the annual Most Valuable Professional event in Seattle, he said: "Microsoft fundamentally ... has changed dramatically as a result of open source.”

"As people have been using it more and more, the nature of interoperability between our systems and others has increased."

That means that f-rom the very start when Microsoft begins developing new products, it considers what components it will want to open up to outside developers, he said.

But he indicated Microsoft was not going to change its approach. "We have a software business that is based on proprietary software.

“We tactically or strategically will take certain aspects of what we do and ‘open source’ them whe-re we believe there will be a real benefit to the community," he said. Opening up the .Net framework is an example of that, he said.

Ozzie cũng nói về tầm nhìn của Microsoft đối với việc sử dụng các thiết bị kết nối Internet và nội dung, trong đó có thể báo hiệu trước một thông báo chính thức. “Web thực sự là một bộ kết nối trung tâm – hub. Về quan điểm, nó có thể được xem như một hub cho một mạng lưới xã hội và mạng lưới thiết bị”, ông nói.

Việc sử dụng Internet như một hub cho mạng lưới xã hội có nghĩa là mọi người có thể kết nối một dải rộng lớn các nội dung trực tuyến như các thông tin mà họ đánh dấu và xếp hạng, các nội dung mà họ xuất bản và các thông tin mà họ đăng ký, ông nói.

Ozzie có thể nói bóng gió tới một dịch vụ, Live Mesh, mà Microsoft có kế hoạch mở ra vào ngày thứ ba. Hãng này đã không đưa ra bất kỳ chi tiết nào về việc chào ngoại trừ nói nó sẽ được đưa ra vào tuần sau trong một triển lãm về web 2.0 tại San Francisco. Ozzie đã mô tả ngắn gọn một tầm nhìn về mạng lưới tương tự vào năm nay tại hội nghị Mix 08.

Microsoft đã đưa ra một dịch vụ chia sẻ trực tuyến, SkyDrive, mà nó vẫn còn là bản beta. SkyDrive là một hệ thống lưu trữ trực tuyền mà những người sử dụng có thể truy cập twuf các máy tính cá nhân của họ và từ bất kỳ thiết bị khác nào với một trình duyệt, giống một điện thoại thông minh.

Ngoài vấn đề nội dung, Intenet có thể cũng phục vụ như một hub cho các thiết bị. Ozzie nói, “Từ một điểm truy cập thiết bị, web có thể là một hub theo khái niệm về việc mang lại cho các thiết bị mà chúng ta có cùng với chúng”, ông nói.

Ozzie also spoke about Microsoft's vision for using the web to connect devices and content, in what may foreshadow an official announcement. "The web really is a hub. It can be viewed conceptually as a hub for a social mesh and device mesh," he said.

Using the internet as a hub for a social mesh means people can connect a wide range of online content like information they tag and rank, content they publish and information they subscribe to, he said.

Ozzie may be hinting at a service, Live Mesh, that Microsoft plans to unveil on Tuesday. The company has not revealed any details about the offering except to say it will be unveiled next week during the web 2.0 Expo in San Francisco. Ozzie briefly described a similar mesh vision earlier this year at the Mix 08 conference.

Microsoft already offers an online sharing service, SkyDrive, which is still in beta. SkyDrive is an online storage system that users can access f-rom their PCs and f-rom any other device with a browser, like a smart phone.

Beyond content, the internet can also serve as a hub for devices, Ozzie said. "F-rom a device standpoint, the web can be a hub in terms of bringing devices we have together," he said.

Trong khi các doanh nghiệp thường kết nối và quản lý hàng ngàn máy tính trong một doanh nghiệp, thì các cá nhân có một loạt các thiết bị như điện thoại, máy tính cá nhân, các trung tâm phương tiện và các máy chơi nhạc mà chúng hầu như không được kết nối, ông nói.

Microsoft đã thực hiện một số việc kết nối các thiết bị, bao gồm một dịch vụ mà nó cho phép những người sử dụng Xbox và Zune chia sẻ phương tiện giữa các thiết bị thông qua web.

Mô hình đó cũng có thể được mở rộng để mở ra các cách thức mà các doanh nghiệp kết nối được với các thiết bị, ông nói. Ví dụ, một người sử dụng di động có thể chụp một chiếc ảnh và sử dụng chiếc ảnh đó trong một dự án mà người sử dụng này làm việc thông qua một máy tính cá nhân và web, ông nói.

Ozzie cũng động chạm tới 2 nguyên tắc khác chỉ dẫn làm việc tại Microsoft, bao gồm việc có sự trộn lẫn giữa các phần mềm và dịch vụ ngay và việc chuyển khỏi các chương trình “dạng đá nguyên khối” để phân nhỏ các phần mềm mà người sử dụng đầu cuối có thể chọn để sử dụng một cách thích hợp.

Ảo hoá là một lĩnh vực khác mà Microsoft nghĩ sẽ ngày một quan trọng. “Trong doanh nghiệp, sự ảo hoá là đơn giản nhất và cách không phức tạp nhất để sử dụng một cách tốt nhất các tài nguyên của các trung tâm dữ liệu”, ông nói.

While enterprises often connect and manage thousands of computers in a business, individuals have a variety of devices such as phones, PCs, media centers and music players that are mostly unconnected, he said.

Microsoft has already done some connecting of devices, including a service that lets Xbox and Zune users share media between the devices via the web.

That model can also be extended to broaden the way that enterprises connect devices, he said. For example, a mobile user could take a photograph and use the picture in a project the user is working on via a PC and the web, he said.

Ozzie also touched on two other principles guiding the work at Microsoft, including getting the mix of software and services right and moving away f-rom "monolithic" programs to fragmented pieces of software that end-users can choose to use as appropriate.

Virtualisation is another area that Microsoft thinks will be increasingly important. "Within the enterprise, virtualization is the simplest and most straightforward way to make the best use of data center resources," he said.

Ozzie cũng ca tụng công việc mà MVP làm trong việc cung cấp các ý kiến phản hồi cho Microsoft. Nền công nghiệp phần mềm “quen với việc miễn cưỡng”, ông nói. “Chúng tôi có thể xây dựng hầu như mọi thứ và sẽ có những độc giả chờ nó”.

Tuy nhiên, hôm nay, có một sự dư thừa các phần mềm và dịch vụ mà người sử dụng có thể chọn. Điều đó có nghĩa là thách thức của Microsoft là phải hiểu tốt hơn những gì người sử dụng muốn để đáp ứng tốt nhất những nhu cầu của họ, ông nói.

Tuần trước, 2 nhà phân tích của Gartner kêu rằng Microsoft phải thực hiện những thay đổi tận gốc đối với hệ điều hành nếu không sẽ có rủi ro trở thành những người đã từng.

Nhưng một báo cáo của Forrester đã cảnh báo các doanh nghiệp không bỏ qua Vista, nói đã có những giải pháp thay thế hiện thực.

Ozzie also praised the work the MVPs do in providing feedback to Microsoft. The software industry "used to be so supply constrained," he said. "You could build almost anything and there'd be an audience waiting for it."

Today, however, there is an abundance of software and services that users can choose f-rom. That means Microsoft's challenge is to better understand what users want in order to best target their needs, he said.

Last week, a pair of Gartner analysts claimed that Microsoft must make radical changes to the operating system or risk becoming a has-been.

But a Forrester report warned businesses not to skip Vista, saying there were few realistic al-ternatives.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập660
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm657
  • Hôm nay8,090
  • Tháng hiện tại102,020
  • Tổng lượt truy cập36,160,613
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây