Linux sẽ xuất nhiều máy tính để bàn hơn Windows

Thứ bảy - 15/11/2008 07:15
Linux to Ship on More Desktops than Windows

by Jim Zemlin

October 29, 2008 |

Theo: http://www.linux-foundation.org/weblogs/jzemlin/2008/10/29/linux-to-ship-on-m...

Bài được đưa lên Internet ngày: 29/10/2008

Lời người dịch: Đây là tiên đoán của Jim Zemlin, giám đốc điều hành của tổ chức Linux Foundation rằng năm sau chính là năm của các máy tính để bàn Linux với một công nghệ hoàn toàn mới, cho phép các máy tính dựa trên Linux khởi tạo nhanh trong vòng dưới 30 giây, thậm chí chỉ 5 giây là truy cập được ngay vào các ứng dụng như thư điện tử hay trình duyệt web với việc hầu như tất cả các nhà sản xuất máy tính hàng đầu thế giới như HP, Lenovo, Acer, Asustek và Dell đều đã có những sản phẩm đầu tay về công nghệ này và đều cam kết sẽ đưa chúng ra thị trường trong thời gian tới cho các khách hàng của mình.

Đối với những ai chê bai sự tiên đoán thường xuyên về “năm của máy tính để bàn Linux” tôi hạnh phúc nói rằng năm sau Linux có thể thực sự xuất xưởng trên nhiều máy tính để bàn hơn Windows hoặc Mac. Điều đó đúng, tôi đã nói vào năm ngoái. Điều gì dẫn tới việc này? Hai từ: khởi động nhanh.

Matt Richtell của New York Times đã viết một bài báo tuyện vời vào hôm chủ nhật về đòi hỏi thời gian khởi tạo nhanh hơn trên các máy tính. Trong câu chuyện này đã nêu cách mà HP, Dell, Lenovo, Asus và một loạt các nhà sản xuất máy tính cá nhân đang bắt đầu phát triển “các máy tính mà cho phép mọi người truy cập các chức năng cơ bản như thư điện tử và trình duyệt web chỉ trong 30 giây hoặc ít hơn”. Đây là phần thú vị: Linux đang cung cấp được sự truy cập đó.

Ashlee Vance, cũng từ New York Times, đã làm một tiếp một bài về câu chuyện này nêu lên xu hướng đầy sự phong phú này đang tới. Ông nói, “Trong vòng mấy tháng tới, công nghệ ngay lập tức sẽ phải trở thành dòng chính thống. Hãy xem những gì sẵn sàng và những gì đang tới trong thị trường ngay lập tức này”.

For those that decry the constant prediction of the “year of the Linux desktop” I am happy to say that next year Linux may actually ship on more desktops than Windows or the Mac. That is right, I said next year. What is driving this? Two words: fast boot.

Matt Richtell of the New York Times wrote a great article on Sunday about the demand for faster start up times on computers. In the story the chronicled how HP, Dell, Lenovo, Asus and a array of other PC makers are starting to develop “machines that give people access to basic functions like e-mail and a Web browser in 30 seconds or less.” Here is the interesting part: Linux is providing that access.

Ashlee Vance, also of the New York Times, did a great follow up piece on the story chronicling just how prolific this trend is becoming. He states, “Over the next few months, the instant-on technology should become mainstream. Here’s a look at what’s available and what’s coming in the instant-on market.”

Bằng chứng là áp đảo:

“- DeviceVM – Công ty mới khởi nghiệp này tại Silicon Valley đã nổi lên như là nhà sản xuất độc lập hàng đầu về phần mềm ngay lập tức. HP, Lenovo và Asus sử dụng các phiên bản được tuỳ biến của phần mềm Splashtop của DeviceVM. Trong tất cả các trường hợp, chúng cung cấp sự truy cập nhanh tới một trình duyệt web, các phần mềm thông điệp ngay lập tức, ảnh và âm thanh qua các phần mềm giao thức Internet. Các nhà sản xuất máy tính cá nhân lớn có xu hướng xuất Splashtop trên các máy tính xách tay hướng tới khách hàng.

- HP – Hôm nay, bạn có thể mua máy tính xách tay Envy của HP với phần mềm giải pháp ngay lập tức, mà nó là Splashtop cải trang. Trong những tháng tới, HP lên kế hoạch xuất xưởng nó trên một số lượng chưa được tiết lộ chế các hệ thống này.

- Dell – Trong một động thái không bình thường, Dell đã thực hiện nhiều công việc tuỳ biến với các công cụ ngay lập tức. Hãng này lên kế hoạch xuất thứ gì đó được gọi là Latitude On với một cặp đôi máy tính xách tay. Phần mềm do Dell làm này sẽ cho phép truy cập thư điện tử và các chức năng cơ bản khác. Phần mềm này thực sự chạy trên một vi xử lý ARM tách biệt, thường thấy trong các điện thoại di động, hơn là một chip tiêu chuẩn của Intel hoặc AMD.

- Lenovo – Khoảng đầu năm sau, Lenovo sẽ xuất xưởng một phiên bản của Splashtop trên một số các máy tính xách tay cho các khách hàng của mình

- Phoenix Technologies – Nhà sản xuất phần mềm này đã và đang làm việc trên một gói phần mềm tải được về được gọi là HyperSpace. Nó sẽ cho phép bạn khởi tạo một hệ thống dựa trên Linux từ sớm, trong khi Windows khởi tạo trong nền. Mọi người có thể sau đó chuyển đi chuyển lại giữa 2 tập hợp các phần mềm như họ mong muốn. Nó phải được sẵn sàng một cách rộng rãi vào tháng 01 với việc Phoenix lấy phí thuê bao hàng tháng đối với phần mềm này”.

The evidence is overwhelming:

“ - DeviceVM – This Silicon Valley start-up has emerged as the leading independent maker of instant-on software. H.P., Lenovo and Asus use modified versions of DeviceVM’s Splashtop software. In all cases, they provide quick access to a Web browser, instant messaging software, photos and voice over Internet protocol software. The large PC makers tend to ship Splashtop on laptops aimed at consumers.
- H.P. – Today, you can buy HP’s Envy laptop with the Instant On Solution software, which is Splashtop in disguise. In the coming months, H.P. plans to ship it on an undisclosed number of systems.
- Dell – In an unusual move, Dell has done a lot of customization work with its instant-on tools. The company plans to ship something called Latitude On with a pair of laptops. This Dell-made software will permit access to e-mail and the other basic functions. The software will actually run on a separate ARM processor, often found in mobile phones, rather than a standard Intel or Advanced Micro Devices chip.
- Lenovo – By early next year, Lenovo will ship a version of Splashtop on some of its consumer laptops.
- Phoenix Technologies – This software maker has been working on a downloadable software package called HyperSpace. It will let you start a Linux-based system early, while Windows boots in the background. People can then switch back and forth between both sets of software as they desire. It should be widely available in January with Phoenix c-harging a monthly subscription fee to the software.”

Điều này có nghĩa gì đối với Linux đây? Trước hết nó có nghĩa là Linux là trung tâm hơn đối với kinh nghiệm của người sử dụng. Như tờ New York Times chỉ ra, đây là “việc thua thiệt đáng kể của Microsoft kinh nghiệm của người sử dụng”. Linux không chỉ trang bị các ứng dụng khởi động nhanh, mà dự án Moblin đã còn trình diễn khởi tạo 5 giây tại hội nghị Plumbers của tổ chức Linux Foundation gần đây.

Chúng ta có thể thấy một thế giới cuối năm sau nơi mà Linux xuất xưởng trên hầu hết mọi máy tính xách tay bất chấp liệu nó có được tải cùng với Windows hay không. Điều này theo sự bổ sung vào tiềm năng khổng lồ của các máy netbook, thiết bị internet di động và thị trường Linux di động có thể có ý nghĩa là sự thâm nhập khổng lồ và ngay lập tức cho một máy tính để bàn Linux, dẫu không phải ở dạng mà hầu hết mọi người đã đoán trước nhiều năm trước khi mà “năm của máy tính để bàn Linux” đầu tiên đã được công bố.

What does this mean for Linux? First it means that Linux is more central to the user experience. As the New York Times points out, this is “Microsoft potentially losing the user experience.” Linux is not only powering fastboot applications, but the Moblin project has already demonstrated a five second boot at the Linux Foundation’s recent Plumbers conference.

We may see a world at the end of next year whe-re Linux ships on almost every notebook computer regardless of whether it is loaded with Windows. This in addition to the huge potential of the netbook, mobile internet device and mobile Linux market can mean huge and immediate inroads for a Linux desktop, albeit not in the form most people had predicted many years ago when the first “year of the Linux desktop” was declared.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập779
  • Máy chủ tìm kiếm17
  • Khách viếng thăm762
  • Hôm nay9,245
  • Tháng hiện tại103,175
  • Tổng lượt truy cập36,161,768
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây