Công nghiệp nguồn mở Úc có giá 500 triệu USD

Thứ sáu - 11/04/2008 07:12
Australian open source industry worth $500 million

Angus Kidman 01 April 2008

Theo: http://www.apcmag.com/australian_open_source_industry_worth_500_million.htm

Bài được đưa lên Internet ngày: 01/04/2008

Nguồn mở tại Úc rất tốt và thực sự qua được giai đoạn “một nhà thông thái và một máy chủ”, một báo cáo độc lập đã chỉ ra.

Cuộc điều tra năm 2007 của Cộng đồng và Nền công nghiệp nguồn mở Úc http://census.waughpartners.com.au, đã được chính thức xuất bản tại Sydney tối thứ ba, đã chỉ ra 129 công ty phần mềm nguồn mở tự xác định tại Úc, từ những hoạt động của chỉ 1 người cho tới những người khổng lồ toàn cầu như IBM.

“Nền công nghiệp này tổng thể kiếm được 500 triệu USD”, Jeff Waugh, đồng sáng lập của Waugh Partners, người đã tiến hành cuộc khảo sát trực tuyến cuối năm ngoái, nói. “Việc kiếm tiền có liên quan trực tiếp tới nguồn mở là khoảng 300 triệu USD, nhưng lý do vì sao chúng tôi phân biệt giữa các con số này là vì nền công nghiệp này không chỉ có các công ty mà họ xây dựng các phần mềm nguồn mở. Họ cũng sử dụng các sản phẩm nguồn mở để hỗ trợ các phần khác trong các doanh nghiệp của họ nữa”.

Qaugh nói con số đó được tính bằng việc lấy trung bình các con số kiếm được và được xác định từ các công ty tham gia, và việc ngoại suy qua việc sử dụng rộng rãi hơn của nền công nghiệp công nghệ thông tin và truyền thông những dữ liệu hiện có như những khảo sát của Văn phòng Thống kê Úc và tổ chức Xã hội Máy tính Úc. Waugh Partners ước tính những người được hỏi đại diện cho khoảng ¼ toàn bộ nền công nghiệp.

Open source in Australia has gone well and truly past the "one geek and a server" stage, an independent report has shown.

The Australian Open Source Industry & Community Census 2007 http://census.waughpartners.com.au, due to be officially released in Sydney on Tuesday night, canvassed the views of 129 self-identified open source software companies in Australia, ranging f-rom single-person operations to global giants like IBM.

"The industry as a whole is earning $500 million," said Jeff Waugh, co-founder of Waugh Partners, which conducted the survey online late last year. "Directly open source related earnings are about $300 million, but the reason why we're distinguishing between these numbers is the industry is not just companies that build open source software. They also use open source products to support other parts of their business as well."

Waugh said the figure was calculated by taking the midpoint earnings figures specified by companies who took part, and extrapolating over the broader ICT industry using existing data such as surveys by the Australian Bureau of Statistics and Australian Computer Society. Waugh Partners estimates the respondents represent about a quarter of the overall industry.

“Các dạng dịch vụ mà chúng phổ biến nhất giữa các công ty là những dịch vụ nguồn mở trụ cột như: phát triển và tuỳ biến phần mềm, triển khai, và chuyển đổi”, Waugh nói. Những nền tảng nguồn mở đã được thiết lập tốt như Linux, Apache và PHP đại diện tốt được nhưng vẫn còn có bằng chứng về hoạt động của các gói phần mềm doanh nghiệp phức tạp hơn như hệ thống quản lý quan hệ khách hàng CRM (Custom Relationship Management), quản lý kế hoạch nguồn lực xí nghiệp ERP (Enterprise Resource Planning) và tri thức doanh nghiệp. “Nguồn mở không chỉ có vài thứ này – nó xuyên suốt toàn bộ tập hợp các sản phẩm và dịch vụ”.

Qaugh nói mục tiêu chính của cuộc điều tra là để sửa lại cho đúng những khái niệm hiểu lầm về bản chát củ sự phát triển và sử dụng nguồn mở trong các môi trường thương mại.

“Chúng ta cần những con số thực để nền công nghiệp của chúng ta có gì đó chống lưng được”.

Một sự hiểu lầm thông thường liên quan tới kích cỡ. Trong khi 50% các doanh nghiệp được khảo sát có ít hơn 5 nhân viên, đó là một phần nhỏ hơn đối với nền công nghiệp một cách tổng thể (78% theo khảo sát gần đây nhất của ACS). “Đó thực sự là xu hướng của ý tưởng về một chàng trai nguồn mở cô độc đang vứt một chiếc máy chủ xuống và sau đó đi lang thang”, Waugh nói.

"The kinds of services that were most popular among the companies were the mainstays of open source services: software development and customisation, implementation, and migration," Waugh said. Well-established open source platforms such as Linux, Apache and PHP were well represented but there's also evidence of activity more complex enterprise software packages such as CRM, business intelligence and ERP. "Open source is not just this one niche -- it crosses the entire set of products and services."

Waugh said a major aim of the survey was to correct misconceptions about the nature of open source development and its use in commercial environments.

"We need real numbers so our industry has something to stand behind."

One common misconception concerns size. While 50% of the companies surveyed had fewer than five employees, that's a smaller proportion than for the industry as a whole (78% according to the most recent ACS survey). "That really bucks the trend of the idea of the lone open source guy plonking a server down and then wandering away," Waugh said.

Theo nghiên cứu này, 46% các công ty tham gia kiếm 70% hoặc nhiều hơn doanh số từ các dự án nguồn mở. Waugh đã lưu ý rằng nếu các công ty lớn như IBM, mà sự phát triển nguồn mở đáng kể trú ngụ ở Canberra, được loại trừ ra, thì số lượng còn có thể cao hơn. “Rất nhiều các công ty nhỏ hơn có nhiều phần lớn hơn trong doanh số của họ có liên quan trực tiếp tới nguồn mở”, ông nói với APC.

Cuộc khảo sát cũng đề xuất rằng giáo dục đại học về công nghệ thông tin cần một sự thay đổi chủ đạo trong tiếp cận. Nền công nghiệp không xem giáo dục chính thống như chỗ tốt nhất để có được các kỹ năng nguồn mở”, Waugh nói. “Những gì họ tìm kiếm là sự tham gia vào cộng đồng nguồn mở và kinh nghiệm trước đây trong các công ty nguồn mở”.

“Có nhiều thứ cho các cơ quan giáo dục chính thống để học từ việc về những gì những thứ đáng giá và thực tế là cần học, làm thế nào đẻ học những thứ đó và giá trị của cộng đồng. Trong trường đại học, bạn rất ít khi học cách đọc mã nguồn, nhưng đó là một trong những thứ thực tế nhất để học.

Thông thường trong trường đại học, bạn viết mã nguồn riêng của mình, mà là thứ gì đó bạn rất ít khi làm trong cuộc sống thực”.

According to the study, 46% of the companies involved earned 70% or more of their income f-rom open source projects. Waugh noted that if very large companies such as IBM, which has a significant open source development presence largely located in Canberra, were excluded, the numbers would be even higher. "A lot of the smaller companies had a much larger proportion of their income directly related to open source," he told APC.

The survey also suggests that university education regarding IT needs a major change in approach. The industry doesn't regard formal education as the best place to get open source skills," Waugh said. "What they look for is participation in the open source community and previous experience in open source companies."

"There's a lot for the formal education institutions to learn f-rom that about what the practical and valuable things to learn are, how to learn those things and the value of community. In university, you very rarely learn how to read code, but it's one of the most practical things to learn.

Normally in university, you're writing your own code, which is something you do very rarely in real life."

“Mối quan tâm chính khác là làm việc với những khái niệm hiểu lầm trong thị trường rằng không có hỗ trợ cho nguồn mở tại Úc”, Waugh nói. Các khảo sát của những nhân viên chính phủ liên bang đã xác định một cách trước sau như một đây là một vấn đề cho những triển khai cài đặt nguồn mở, ông bổ sung. Trong AGIMO, nguồn mở cũng đang gia tăng sự đóng góp của nó về xuất khẩu, khảo sát này cho thấy. 37% các công ty được khảo sát đã có mặt ở nước ngoài, mặc dù chỉ 7% trong số họ có trụ sở chính tại nước ngoài. “Chúng tôi có một phần lớn đáng kể các công ty của chúng tôi làm xuất khẩu, mà nó là tốt”, Waugh nói.

Waugh Partnes đang xem xét để lặp lại khảo sát này trong tương lai để theo dõi sự tăng trưởng của nền công nghiệp, và cũng xem xét một dự án tương tự tại New Zealand.

"Another major concern is dealing with the misconception in the marketplace that there is no support for open source in Australia," Waugh said. Surveys of federal government employees have consistently identified this is a problem for open source implementations, he added. In the AGIMO Open source is also increasing its contribution to exports, the survey found. 37% of companies surveyed had an overseas presence, though only 7% had their main headquarters overseas. "We have quite a large proportion of our companies doing exports, which is good," Waugh said.

Waugh Partners is looking to repeat the survey in the future to track industry growth, and is also considering a similar project in New Zealand.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập175
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm172
  • Hôm nay22,751
  • Tháng hiện tại347,002
  • Tổng lượt truy cập31,825,328
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây