UKUUG tìm kiếm tư vấn pháp lý về quyết định cho OOXML của BSI

Thứ bảy - 12/04/2008 07:24
UKUUG seeks legal advice on BSI's OOXML decision

Press Release -- Tuesday 8 April 2008

Theo: http://www.ukuug.org/ooxml/

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/04/2008

Tuần trước cơ quan tiêu chuẩn Anh quốc BSI (British Standards Institution) đã quyết đinh chấp thuận quá trình nhanh của định dạng OOXML (DIS29500) được tài trợ bởi Microsoft.

Nhóm những người sử dụng các hệ thống mở và Unix của nước Anh – UKUUG đã lo ngại rằng quyết định này không vì lợi ích của công chúng vì một số lý do:

  • Bản dự thảo hiện hành đã thu hút hơn 1000 bình luận độc nhất (như những hiệu chỉnh), trong đó danh sách lớn nhất (635) là từ bản thân BSI. Làm thế nào mà BSI sau đó chấp thuận thủ tục nhanh, mà không có một bản thảo xem xét lại được?

  • Bằng việc chấp thuận một bản thảo chưa xong trên con đường của các tiêu chuẩn nhanh chỉ có thể làm tổn hại tới khu vực mà với nó tiêu chuẩn này sẽ áp dụng, cũng như làm xói mòn lòng tin rộng rãi vào các cơ quan tiêu chuẩn, những người đang cho phép điều này xảy ra.

  • Đưa ra sự thiếu vắng một triển khai duy nhất đối với tiêu chuẩn này, không chỉ Microsoft đang mong muốn tuyên bố khi họ sẽ triển khai nó, mà nó dường như khó có thể biện minh cho thủ tục nhanh này trên cơ sở của nhu cầu hối thúc thị trường.

  • Sự từ chối thủ tục nhanh này không phải là sự từ chối đối với tiêu chuẩn này. Nếu tiêu chuẩn này được đưa vào một quá trình chậm, thì sẽ có thời gian cho tất cả các bên liên quan xem xét hơn 6000 trang một cách chi tiết mà một tiêu chuẩn quan trọng như thế này cần nếu chúng ta tin cậy vào nó trong tương lai.

  • Một tiêu chuẩn được đệ trình theo thủ tục nhanh cần thiết một mức độ cao về sự đồng thuận, trong khi OOXML được đánh dấu bởi những mức độ cao về sự không đồng tình và đối nghịch.

Last week BSI (British Standards Institution) decided to approve the fast tracking of the Microsoft sponsored OOXML format (DIS29500).

UKUUG (the UK's Unix & Open Systems User Group) is concerned that this decision is not in the public's interest for several reasons:

* The current draft attracted over 1000 unique comments (i.e. corrections), of which the largest list (635) was f-rom BSI itself. How does BSI then approve fast tracking, in the absence of a revised draft?

* By accepting an unfinished draft into the fast track standards route can only serve to harm the sector to which the standard will apply, as well as undermining wider faith in the standards bodies who are allowing this to happen.

* Given the absence of a single implementation of the standard, not even Microsoft are willing to state when they'll implement it, it seems hard to justify the fast tracking on the basis of urgent market need.

* Rejection of the fast track is not rejection of the standard. If this standard were put on the slow track, there would then be time for all involved to examine the 6000 plus pages in the detail that such an important standard needs if we are to rely on it into the future.

* To be fast tracked a proposed standard needs a high level of consensus, whe-reas OOXML has been marked by high levels of disagreement and controversy.

Đó đang là trường hợp này, UKUUG đang tìm kiếm tư vấn pháp lý về việc làm thế nào tốt nhất để theo đuổi để thuyết phục BSI xem xét lại quyết định của mình và thay vì dấy lên một sự chống đối đối với quá trình nhanh của tiêu chuẩn này trong vòng 2 tháng cho phép của ISO.

Alain Williams, chủ tịch của UKUUG, nói:

“Chúng tôi rất thất vọng rằng BSI đã chọn quyết định này chống lại sự tư vấn của uỷ ban kỹ thuật của nó. Định dạng được sử dụng để lưu trữ các tài liệu sẽ ảnh hưởng tới cuộc sống của chúng ta hàng chục năm sắp tới, và nó là cấp bách rằng các tiêu chuẩn như OOXML phải có được sự xem xét lại một cách nghiêm khắc hơn là được đóng dấu cao su của BSI. Chúng ta ở đâu nếu Magna Carta bản gốc không thể đọc được?”

Các định dạng tài liệu sở hữu độc quyền trước đó đã trở nên khó hoặc không thể đọc bên trong hơn 1 thập kỷ. Sẽ không có lý do nào để tin tưởng xu hướng này sẽ không tiếp tục nếu cho phép làm như vậy. Không có các tiêu chuẩn mở cho các tài liệu của chúng ta thì chúng ta có lẽ sẽ giáng một 'thời kỳ số đen tối' lên các con cháu chúng ta khi chúng phát hiện ra rằng chúng không thể đọc bất kỳ tài nguyên nào về lịch sử của chúng, như như các hỗ sơ của chính phủ, chứng thư của quốc hội, chứng thư về tài sản, các giấy tờ nghiên cứu khoa học, và lịch sử các gia đình. Chúng sẽ không tha thứ cho chúng ta nếu chúng ta thất bại trong hành động để bảo vệ chúng bây giờ, mà thay vào đó lại cho phép thế hệ khác của các tiêu chuẩn đặc biệt kém cỏi, sở hữu độc quyền trở thành được áp dụng một cách rộng rãi.

UKUUG kêu gọi tất cả chia sẽ sự không thoả mãn của chúng tôi với BSI và tham gia cùng chúng tôi trong một nỗ lực để cứu họ khỏi sự điên rồ, và để đảm bảo rằng việc kéo dài sự thiệt hại này là được ngăn chặn.

That being the case, the UKUUG is seeking legal advice on how best to proceed in order to convince BSI to reconsider its decision and instead raise an objection to the fast tracking of the standard within the 2 month window allowed by the ISO.

Alain Williams, Chairman of UKUUG, said:

"We are very disappointed that BSI has chosen to take this decision against the advice of its technical committee. The format used for storage of documents will affect our lives for decades to come, and it is imperative that standards such as OOXML are given a rigorous review rather than being rubber-stamped by BSI. Whe-re would we be if the original Magna Carta was unreadable ?"

Previous proprietary document formats have become difficult or impossible to read within little more than a decade. There is no reason to believe this trend will not continue if allowed so to do. Without open standards for our documents we are likely to inflict a 'digital dark-age' on our descendants when they discover that they are unable to read any of the sources for their history, such as Government records, acts of Parliament, property title deeds, scientific research papers, and family histories. They will not forgive us if we fail to act to protect them now, but instead allow another generation of poorly

specified proprietary standards to become widely adopted.

UKUUG calls on all that share our dissatisfaction with BSI to join us in an effort to save them f-rom their folly, and so ensure that lasting harm is averted.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập115
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm108
  • Hôm nay6,108
  • Tháng hiện tại100,038
  • Tổng lượt truy cập36,158,631
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây