Theo: http://www.cnet.com/8301-13505_1-9895063-16.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 16/03/2008
Linus Torvalds thường nói về “sự thống trị thế giới” như là mục tiêu của ông cho Linux. Mặc dù, những ngày này, trong lúc chúng ta dường như đang làm được những tiến bộ hướng tới cái đích này, thì chúng ta cũng dường như ngày càng tự mãn. Chúng ta phải hạ thấp tư tưởng rằng nhấn mạnh nguồn mở có lợi cho sự tu từ học “an toàn” về giá thành bán hàng và maketing thấp.
Tuy nhiên, tôi nghi ngờ, liệu trong khi làm như vậy chúng ta có yếu đi sức mạnh của nguồn mở trong việc thực sự thay đổi nền công nghiệp của chúng ta hay không. Liệu điều này có làm cho nó khó khăn hơn đối với chúng ta để tìm ra một cách mới phục vụ các khách hàng hay không?
Nó làm tôi nhớ lại cuộc trao đổi giữa Alice với Cheshire Cat trong “Cuộc phiêu lưu của Alice trong thế giới thần tiên”.
“Cheshire Puss”, [Alice] bắt đầu... “Bạn có thể nói cho tôi, con đường nào tôi có thể đi từ đây không?”
“Điều đó phụ thuộc vào việc nơi nào bạn muốn tới”, Cat nói.
“Tôi không thật quan tâm tới đâu”, Alice nói.
“Thế thì không thành vấn đề việc bạn đi đường nào”, Cat nói.
“Miễn là tôi tới chỗ nào đó”, Alice bổ sung thêm như một lời giải thích.
“Ồ, bạn chắc chắn sẽ làm thế mà”, Cat nói, “nếu bạn đi đủ xa”
Đối với tôi, kết thúc cuộc chơi phải là “sự tự do của thế giới”, chứ không phải là sự thống trị. Chúng ta đã chịu đủ rồi qua hàng chục năm vì Microsoft đã thực hiện đề tài “thống trị thế giới”. Tôi đã không thích điều đó lắm.
Bằng sự “giải phóng” tôi có ý là việc giải phóng các thị trường đang nổi lên để phát triển theo những điều kiện của riêng họ, chứ không phải là các bang chư hầu cho các nhà cung cấp phần mềm Mỹ và châu Âu. Bằng sự “giải phóng” tôi có ý việc giải phóng các khách hàng để sáng tạo với các nhà cung cấp của họ theo những điều kiện của riêng khách hàng của họ, chứ không phải của các nhà cung cấp.
Bằng sự “giải phóng” tôi cũng có ý rằng các nhà cung cấp phần mềm giải phóng cho chính bản thân họ để sáng tạo với các khách hàng, các đối thủ cạnh tranh và cộng đồng của họ.
Linus Torvalds used to talk about "world domination" as his goal for Linux. These days, though, while we seem to be making progress toward this end, we also appear to be increasingly complacent. We downplay the ideology that underlies open source in favor of "safe" rhetoric about lower sales and marketing costs and such.
I wonder, however, if in so doing we emasculate open source's power to truly change our industry. Does it make it that much harder for us to find a new way to serve customers?
It reminds me of Alice's interaction with the Cheshire Cat in Alice's Adventures in Wonderland
"Cheshire Puss," [Alice] began,..."Would you tell me, please, which way I ought to go f-rom here?"
"That depends a good deal on whe-re you want to get to," said the Cat.
"I don't much care whe-re--" said Alice.
"Then it doesn't matter which way you go," said the Cat.
"--so long as I get somewhe-re," Alice added as an explanation.
"Oh, you're sure to do that," said the Cat, "if you only walk long enough."
For me, the end game should be "world liberation," not domination. We've already suffered through decades of Microsoft's take on the "world domination" theme. I didn't like it much.
By "liberation" I mean freeing emerging markets to grow on their own terms, not as vassal states to US and European software vendors. By "liberation" I mean freeing customers to innovate with their vendors on customers' own terms, not vendors'.
By "liberation" I also mean that software vendors free themselves to innovate with their customers, competitors, and community.
Nguồn mở làm ra các phần mềm là thứ gì đó còn lớn hơn là “chỉ các phần mềm”. Nó làm cho phần mềm có ý nghĩa bên ngoài một vài nhà cung cấp lớn được xác định để thống trị nó. Nguồn mở, nói ngắn gọn, trao phần mềm ngược trở lại về cộng đồng.
Sự giải phóng thế giới một cách hoàn toàn. Đó là cái đích. Với các đích đó trong tâm trí, câu trả lời cho câu hỏi “Chúng ta sẽ tới đó thế nào?” sẽ trở nên rõ ràng hơn nhiều. Chúng ta không đi đường tắt. Chúng ta chọn các mô hình giấy phép dựa trên những gì sẽ tối đa hoá giá trị của khách hàng. Chúng ta cạnh tranh một cách tích cực với những nhà cung cấp sở hữu độc quyền chán ngắt.
Và rồi chúng ta sẽ thắng.
Open source makes software something more than "just software." It makes software meaningful outside the few big vendors determined to dominate it. Open source, in short, gives software back to the community.
Total world liberation. That's the goal. With that goal in mind, the answer to the "How do we get there?" question becomes much clearer. We don't take shortcuts. We choose our license models based on what will maximize customer value. We aggressively compete with tired proprietary vendors.
And then we win.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'