Theo: http://www.consortiuminfo.org/standardsblog/article.php?story=20080114105017559
Bài được đưa lên Internet ngày: 14/01/2008
Các nhà điều chỉnh tại Liên minh châu Âu hôm nay đã công bố rằng họ đang mở 2 cuộc điều tra mới chống lại Microsoft, lần này tập trung không phải vào các chức năng ngoại vi như trình chơi phương tiện, mà là vào lõi công việc kinh doanh của Microsoft: hệ điều hành và bộ phần mềm văn phòng của hãng. Các cuộc điều tra này là để đáp ứng lại khiếu nại gần đây do nhà lập trình phát triển phần mềm trình duyệt Opera của ASA của Nauy và một khiếu nại năm 2006 của Uỷ ban châu Âu đối vì các Hệ thống Tương hợp được – ECIS (European Committee for Interoperable Systems), mà nó bao gồm những đối thủ kình địch của Microsoft như IBM, Nokia, Sun, RealNetworks và Oracle trong số những thành viên của nó.
Cả 2 cuộc điều tra đều tập trung vào những lợi ích mà Microsoft có được bằng việc tổng hợp các tính năng, như tìm kiếm và Windows Live, vào trong hệ điều hành của nó. Nhưng cuộc điều tra này được khởi xướng bởi khiếu nại của Opera cũng bao gồm một số tính năng mới lạ và thú vị, dựa trên sự tranh chấp của Opera rằng sự thất bại của Microsoft để làm cho Internet Explorer phù hợp với các tiêu chuẩn mở đang thịnh hành đặt các đối thủ cạnh tranh của hãng ở thế bất lợi (Opera cũng yêu cầu rằng hoặc IE không được gói cùng với Windows, hoặc rằng các trình duyệt khác, bao gồm cả của riêng hãng, cũng phải được đưa vào và không trình duyệt nào được đặt trước là ngầm định).
Regulators in the EU today announced that they are opening two new investigations against Microsoft, this time focusing not on peripheral functionalities like media players, but on the core of Microsoft's business: its operating and office suite software. The investigations are in response to a recent complaint filed by Norway browser developer Opera Software ASA and a 2006 complaint brought by the European Committee for Interoperable Systems (ECIS), which includes Microsoft rivals IBM, Nokia, Sun, RealNetworks and Oracle among its members.
Both investigations focus on the benefits that Microsoft gains by combining features, such as search and Windows Live, into its operating system. But the investigation sparked by the Opera complaint also includes some novel and interesting features, based upon Opera's contention that Microsoft's failure to conform Internet Explorer to prevailing open standards puts its competitors at a disadvantage (Opera also asks that either IE not be bundled with Windows, or that other browsers, including its own, should be included as well, with no browser being preset as a default).
Những điều tra này cũng sẽ xem xét việc liệu Microsoft có thất bại đối với OOXML một cách thích đáng hay không, hay sẽ thực hiện các biện pháp thích đáng để đảm bảo rằng Office là “đủ tương hợp được” với các sản phẩm cạnh tranh. Điều này có thể xem như chỉ ra rằng chiến lược của Microsoft về việc đưa OOXML tới ECMA, và sau đó ISO/IEC JTC1, có thể sẽ thất bại để đạt được mục tiêu của hãng, liệu OOXML cuối cùng có được thông qua như một tiêu chuẩn quốc tế hay không.
Vì sao vậy? Có lẽ vì các hành động nặng tay của Microsoft trong thời gian xem xét lại mà nó đã kết thúc – một cách không thành công – vào ngày 02/09. Và cũng có thể vì Microsoft đã khước từ triển khai ODF, giao phó cho thị trường cho tới web các bộ chuyển đổi và các bộ dịch không hoàn hảo mà chúng có lẽ luôn gây ra trongo các tài liệu phức tạp của Office hơi kém hơn hoàn hảo khi được chuyển đối sang các bộ xử lý văn bản khác. Với việc dán một cách độc quyền với OOXML, Microsoft đã và đang theo đuổi hành động với độ rủi ro cao chưa từng có kể từ khi ODF được chấp thuận bởi Massachusetts vào năm 2005. Ngày nay, dường như chiến lược này chỉ càng trở nên rủi ro cao hơn.
The investigations will also look into whether Microsoft has failed to adequately open OOXML, or to take adequate measures to ensure that Office is "sufficiently interoperable" with competing products. This would seem to indicate that Microsoft's strategy of offering OOXML to Ecma, and then ISO/IEC JTC1, may fail to achieve its objective, whether or not OOXML is finally approved as a global standard.
Why? Perhaps because of Microsoft's heavy-handed actions during the review period that ended – unsuccessfully – on September 2. And perhaps also because Microsoft has refused to implement ODF, consigning the marketplace to a web of imperfect converters and translators that are likely to always result in more complex Office documents being slightly less than perfect when converted into other word processing suites. By sticking exclusively with OOXML, Microsoft has been pursuing a high risk, high wire act ever since ODF was adopted by Massachusetts in 2005. Today, it appears that this strategy just become riskier.
Trong khi không cả quá trình và không cả quyết định cuối cùng của dạng điều tra này là nhanh chóng (vòng mới nhất đã tốn 9 năm, từ lúc bắt đầu cho tới khi kết thúc), họ sẽ ép công ty theo cuộc điều tra để theo dõi bước đi của công ty, không chỉ theo những cách đặc biệt được xác định bởi những người điều tra, mà còn theo cách chung, vì họ biết rằng họ đang bị theo dõi bởi một nhà điều chỉnh mà nó đang muốn hành động.
Điều đó nói rằng, trừ phi Liên minh châu Âu trở nên dẻo dai hơn và đi nhanh hơn trong trường hợp của cuộc điều tra trước, còn thì Microsoft có thể không cảm thấy đủ sức ép để thực sự tiến hành các thay đổi theo cách mà hãng kinh doanh. Nếu bạn so sánh sự tăng trưởng trong doanh số và lợi nhuận của hãng trong thời kỳ của vụ điều tra mới nhất với tổng số tiền phạt, rõ ràng đã làm khá tốt về mặt tài chính bằng việc kéo dài quá trình càng lâu bao nhiêu càng tốt.
While neither the progress nor the final resolution of these types of investigations are rapid (the last round took nine years, f-rom start to finish), they do put pressure on the company under investigation to watch its step, not only in the particular ways identified by the investigators, but also in general, because they know that they are being watched by a regulator that is willing to act.
That said, unless the EU gets tougher and moves faster than in the case of the previous investigation, Microsoft may not feel under enough pressure to actually make changes in the way that it does business. If you compare the growth in its revenues and profits during the period of the last investigation with the total fines, it clearly did quite well financially by protracting the process as long as it could.
Tuy nhiên, có 2 khác biệt lần này là gia tăng quyền lợi một cách đột ngột đáng kể: trước hết, Liên minh châu Âu bây giờ đã có tiền lệ về phía mình, từ lần khởi kiện trước, và thứ hai, các sản phẩm và công nghệ phải xem xét so với 2/3 doanh số của Microsoft, và hầu hết lợi nhuận của hãng – cũng như viễn cảnh tương lai của hãng trên Internet, nơi mà hãng đang bị thách thức bởi các đối thủ cạnh tranh mạnh mẽ.
Cuối cùng, sẽ rất thú vị xem thông báo này ảnh hưởng tới cách hành xử của Microsoft như thế nào ở vòng cuối cùng trong những nỗ lực của hãng để OOXML được thông qua như một tiêu chuẩn ISO/IEC. Vào ngày 25/02, các đoàn từ 40 quốc gia sẽ gặp mặt trong các phiên học kín trong 5 ngày tại Geneva, Thuỵ Sĩ, trong một “Cuộc họp quyết định có biểu quyết” để xem xét lại các quyết định được Microsoft và ECMA đệ trình về 3.522 bình luận được đăng ký chống lại OOXML. Microsoft có thể rất mong thoả hiệp hầu hết mọi thứ trong một nỗ lực nhằm có được sự thông qua cuối cùng cho OOXML, để khẳng định vị trí của hãng rằng hãng đã mở OOXML.
Tuy nhiên, đó sẽ là một chút cá trích đỏ, vì OOXML là mô tả bằng chữ đầu tiên và trước nhất của Office. Bằng việc thông qua nó như một tiêu chuẩn, ISO/IEC có thể đơn giản là tạo thành lệ trong phần lớn thiết kế sản phẩm của Microsoft, và gọi nó là một tiêu chuẩn. Vì Microsoft không triển khai ODF, tất cả các bộ phần mềm khác sẽ còn giữ trong sự bất lợi.
There are two differences this time around, however, that raise the stakes dramatically: first, the EU now has precedent on its side, f-rom the last prosecution, and second, the products and technology under examination comprise two thirds of Microsoft's revenues, and most of its profits - as well as its future prospects on the Internet, whe-re it is being challenged by powerful rivals.
Finally, It will be very interesting to see how this announcement impacts Microsoft's behavior in the final round of its efforts to have OOXML be approved as an ISO/IEC standard. On February 25, delegations f-rom 40 countries will meet in closed door sessions for five days in Geneva, Switzerland, at a "Ballot Resolution Meeting" to review Microsoft and Ecma's proposed resolutions of the 3,522 comments registered against OOXML. Microsoft may well be much more willing to compromise almost everything in an effort to get final approval for OOXML, in order to bolster its position that it has opened up OOXML.
That will be a bit of a red herring, however, because OOXML is first and foremost a literal description of Office. By approving it as a standard, ISO/IEC would in large part simply codifies Microsoft's product design, and call it a standard. Because Microsoft did not implement ODF, all other office suites will remain at a disadvantage.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...