Intel không có kế hoạch ngay lập tức triển khai Vista trong công ty
Intel has no immediate plans to deploy Vista within the company.
By Reuters
2008-06-26
Theo: http://www.eweek.com/c/a/Vista/Intel-Pursues-Narrow-Windows-Vista-Rollout/
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/06/2008
San Francisco (Reuters) – Intel, nhà sản xuất chip lớn nhất thế giới và là đối tác kinh doanh dài nhiều thập kỷ nhất của Microsoft, không có kế hoạch ngay lập tức để triển khai phần mềm hệ điều hành Windows Vista của người khổng lồ phần mềm này cho tất cả các nhân viên của hãng.
“Chúng tôi đang trong chu kỳ làm tươi bây giờ và sẽ có một số các yếu tố sẽ được xem xét trước khi chúng tôi lựa chọn các phần mềm, một người phát ngôn của Intel giải thích mà không cho biết thêm chi tiết”.
Intel và Microsoft nhiều năm được biết tới như “Wintel”, vì cả 2 đã làm việc cùng nhau kể từ những ngày đầu của nền công nghiệp máy tính cá nhân để gắn các bộ vi xử lý của Intel với hệ điều hành của Microsoft.
“Chúng tôi đang thử nghiệm và triển khai Windows Vista trong các phòng nào đó”, người phát ngôn của Intel nói.
Quyết định này của Intel là sự tụt lùi mới nhất cho Vista, mà nó đã đối mặt sự áp dụng chậm chạp của các khách hàng là các doanh nghiệp lớn, nhiều trong số đó đang lựa chọn để chờ đợi việc tung ra hệ điều hành tiếp sau của Microsoft có tên mã là Windows 7.
SAN FRANCISCO (Reuters) - Intel, the world's biggest chipmaker and decades-long business partner of Microsoft, has no immediate plans to roll out the software giant's Windows Vista operating system to all its employees.
"We're in a refresh cycle now and there are a number of factors considered before we se-lect software," an Intel spokesman explained without elaborating.
Intel and Microsoft have for years been known as "Wintel," because the two have worked together since the early days of the personal computer industry to tie Intel's microprocessors with Microsoft's operating system.
"We are testing and deploying Windows Vista in certain departments," the Intel spokesman said.
The decision by Intel is the latest setback to Vista, which has faced slow adoption by large corporate customers, many of which are choosing to wait for the release of Microsoft's next operating system code-named Windows 7.
Microsoft đã đặt mục tiêu tung ra Windows 7 vào năm 2010.
“Đã có rất ít sự hiểu biết một cách rộng rãi trong các doanh nghiệp lớn về Vista”, Roger Kay, nhà phân tích của Endpoint Technologies Associates, nói về việc sử dụng của các doanh nghiệp lớn đối với Vista trong toàn bộ các công ty. “Họ nhìn vào Vista và nói 'Chúng tôi không định vứt bỏ một đống phần cứng và phần mềm'”.
Việc sử dụng Windows Vista có thể thường xuyên đòi hỏi những nâng cấp đắt giá về phần cứng máy tính, vì Vista đòi hỏi số lượng lớn hơn bộ nhớ máy tính để chạy trơn tru, bên cạnh những yêu cầu khác.
Intel, có trụ sở tại Santa Clara, Clifornia, có khoảng 80,000 nhân viên trên toàn cầu và duy trì một mạng của các nhà máy khoảng nhiều tỷ đô la mà chúng sản xuất các bộ vi xử lý của hãng mà chúng là những đầu não điện tử của các máy tính cá nhân.
Cùng nhau, Intel và Microsoft kiểm soát khoảng 80% hoặc hơn nền công nghiệp máy tính cá nhân toàn cầu.
Inquirer, một Website công nghệ có trụ sở ở Luân Đôn, và tờ báo The New York Time trước đó đã thông báo về quyết định của Intel không triển khai Vista trong toàn bộ hãng này.
Tuy nhiên,, trong những khách hàng, nhiều triệu bản sao của Vista đang được sử dụng, với việc Microsoft nói rằng hơn 140 triệu bản sao được cài đặt trên các máy tính cá nhân trên toàn cầu.
“Thị trường người tiêu dùng này đang chuyển động nhanh chóng”, Kay nói. “Và trong thị trường các doanh nghiệp vừa và nhỏ bạn đang thấy việc áp dụng khá tươm tất của Vista”.
Microsoft has targeted a 2010 release for Windows 7.
"There's been very little enterprise-wide uptake of Vista," said Endpoint Technologies Associates analyst Roger Kay, of big-business use of Vista across entire companies. "They look at Vista and say, 'We're not going to throw out a bunch of hardware and software.'"
Using Windows Vista can often require expensive upgrades of computer hardware, because Vista requires larger amounts of computer memory to run smoothly, among other requirements.
Intel, based in Santa Clara, Calif., has about 80,000 employees across the globe and maintains a network of about a dozen multibillion dollar plants that churn out its processors that are the electronic brains of PCs.
Together, Intel and Microsoft control some 80 percent or more of the global personal computing industry.
The Inquirer, a London-based technology Web site, and The New York Times earlier reported Intel's decision not to roll out Vista across the entire company.
Among consumers, however, many millions of copies of Vista are in use, with Microsoft saying that more than 140 million copies are installed on PCs around the globe.
"The consumer market is moving along apace," Kay said. "And in the small- and medium-business market you're seeing decent adoption of Vista."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt