Posted by Deb Perelman @ 1:31 pm
Theo: http://blogs.zdnet.com/careers/?p=104&tag=nl.e539
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/06/2008
Một trong những thứ làm nhụt chí mà có thể xảy ra trong mọi công việc là khi ông chủ mà là người truyền cảm hứng cho bạn, người mà bạn đã yêu mến để học hỏi và người mà đã làm cho công việc làm mệt lử có thể khoan thứ được hơn lại rời bỏ toà nhà. Nó có thể không là sư khác biệt ở Microsoft tuần này, khi mà “những người lập trình chuyên nghiệp” hoặc dân phần mềm tại Microsoft mà họ đã từng là câu lạc bộ các fan hâm mộ Bill Gates khóc than sự ra đi của ông.
Như cô bạn đồng nghiệp Mary Jo Foley của tôi đã lưu ý đúng lúc, Microsoft đã vận hành trong lịch sử 33 năm của mình một cách rộng lớn như một đối tác giữa một “bộ đôi năng động”, Gates tập trung vào kỹ thuật và Ballmer tập trung vào việc bán hàng.
“Bây giờ thì sẽ là Ballmer một mình quản lý công việc, một số nhân viên lập trình phát triển mà tập trung vào kỹ thuật của Microsoft (nội bộ được biết tới như là “các chàng trai của Bill”) và các sản phẩm mà Gates đã giành giải quán quân có thể sẽ kết thúc bằng sự sụp đổ bởi lề đường”, Foley giải thích.
Joel Spolsky, giám đốc điều hành CEO của Fog Creek Software và là một cựu nhân viên của Microsoft nói về sự ngưỡng mộ của anh ta về tiêm lực mạnh mẽ về kỹ thuật của Gates trong cột báo tháng 07/2008 của hãng, nhưng cảnh báo về những gì có thể xảy ra khi những người kinh doanh nắm quyền lãnh đạo những người kỹ thuật.
One of the most disheartening things that can happen in any job is when the boss that inspired you, the one you loved to learn f-rom and who made a grueling job more bearable leaves the building. It may be no different at Microsoft this week, as the “geeks” or the software people at Microsoft that were Bill Gates’s biggest fan club mourn his departure.
As my colleague Mary Jo Foley has duly noted, Microsoft has operated during its 33-year history largely as a partnership between a “dynamic duo,” the tech-focused Gates and the sales-focused Ballmer.
“Now that it’s going to be Ballmer alone running the show, some of the more tech-focused Microsoft developers (known internally as “Bill’s Guys”) and products that Gates championed could end up falling by the wayside,” Foley explained.
Joel Spolsky, CEO of Fog Creek Software and a former Microsoft employee talks about his admiration for Gates’s technical prowess in a July 2008 Inc. column, but warns of what can happen when the business guys take leadership of the techies.
“Nhìn những người không phải nhân viên lập trình cố gắng quản lý các công ty phần mềm giống như nhìn ai đó không biết làm thế nào để lướt (web) đang cố lướt”, Spolsky viết. “Ngay cả nếu anh ta có được những nhà tư vấn lớn làm trụ cột để nó cho anh ta phải làm gì, thì anh ta vẫn sẽ rơi khỏi tàu lần nữa lại lần nữa. Sự sùng kính của M.B.A giống như tin tưởng rằng bạn có thể quản lý các tổ chức mà chúng làm những thứ mà bạn không hiểu. Nhưng thông thường, bạn không thể”.
Nhưng không phải ai cũng lo lắng như thế.
Lảua DiDio, một người bạn nghiên cứu với Yankee Group, không đồng ý rằng sự ra đi của Gates có thể sẽ là tồi tệ cho vài khía cạnh nào đó đối với các nhân viên của Microsoft, viện lý rằng vì đó là một sự biến đối từ rất lâu và được lên kế hoạch rất chu đáo và Gates không rời bỏ, mà chỉ thay đổi sự đóng góp thời gian của mình.
“Tôi nghĩ rằng nó chắc chắn giống như trong quá khứ nhưng tôi nghĩ rằng những đường phân ranh giới [giữa những người của Gates và những người của Ballmer] đã được làm cho mờ đi trong những năm gần đây gần như tới điểmm không phân biệt được nữa. Ballmer là một người bán hàng, Gates trông nom giám sát nhiều về công nghệ và sẽ có những thay đổi, nhưng tôi nghĩ họ đã biết điều này sẽ tới một lúc”, DiDio nói.
Peter O'Kelly, một nhà phân tích của Burton Group, nghĩ rằng những người có quan tâm về sư mất mát của những người tập trung thuần tuý kỹ thuật của Microsoft thực sự ước ao về những ngày mà nó đã qua từ lâu.
“Watching nonprogrammers trying to run software companies is like watching someone who doesn’t know how to surf trying to surf,” writes Spolsky. “Even if he has great advisers standing on the shore telling him what to do, he still falls off the board again and again. The cult of the M.B.A. likes to believe that you can run organizations that do things that you don’t understand. But often, you can’t.”
But not everyone is so worried.
Laura DiDio, a research fellow with the Yankee Group, disagrees that Gates’s departure could be bad for some facets of Microsoft’s employees, reasoning that it’s been a very long, well-planned transition and Gates is not leaving, but changing the distribution of his time.
“I think that it was certainly like that in the past but I think that those lines of demarcation [between Gates’s people and Ballmer’s people] have been blurred in recent years virtually to the point of indistinction. Ballmer was the sales guy, Gates oversaw a lot of the technology and there will be changes, but I think they’ve known this was coming for a while,” said DiDio.
Peter O’Kelly, a Burton Group analyst, thinks that those who are concerned about the loss of Microsoft’s pure-tech focus are actually longing for days that are long past.
“Đây không phải là về sự biến đổi từ Gates sang Ballmer mà là về sự biến đổi từ một công ty 2,000 người sang một công ty như hiện nay với 90,000 người”, O'Kelly nói. “Đây không phải về việc ai sẽ ngồi trong chiếc ghế to mà sự thật là Microsoft đã trở thành phức tạp như một chính phủ tập trung của một dân tộc cỡ vừa”.
Vẫn còn để xem liệu Ray Ozzie, Kiến trúc sư trưởng phần mềm của Microsoft, người được xem trong cả nền công nghiệp và công ty này như cả là một người tiên phong và nhà tư tưởng về kỹ thuật, dù nói rằng ông ta không phải là Gates, sẽ cố khoả lấp đi khoảng trống – hoặc ít nhất, phục vụ như một bộ nhớ đệm giữa những nhà lập trình phát triển phần mềm và những người ăn vận complé [dân bán hàng]. Nhưng sẽ có một chút nghi ngờ rằng sự bè cánh nào đó của các nhân viên Microsoft sẽ được nhìn vào ông ta với hy vọng.
“Ray Ozzie là một người thực sự sâu về kỹ thuật, Ông có thể không nổi hoặc nói thẳng như Gates nhưng tôi không nghĩ rằng sẽ có bất kỳ câu hỏi nào rằng Ray là người sẽ trở thành một nhà lãnh đạo vĩ đại, truyền cảm hứng cho mọi người, những người thực sự nghiêm túc về kỹ thuật”, O'Kelly nói.
“It’s not about the transition f-rom Gates to Ballmer but about the transition f-rom a 2,000 person company to being a 90,000 person company,” O’Kelly said. “It’s not about who’s sitting in the big chair but the fact that Microsoft has become as complex as the central government of a medium-sized nation.”
It remains to be seen whether Ray Ozzie, Microsoft’s Chief Software Architect who is seen in both the industry and the company as both a tech pioneer and visionary, despite saying that he is no Gates, will try to fill the Gates’ void–or at the least, serve as a buffer between the geeks and the suits. But there is little doubt that a certain faction of Microsoft employees will be looking to him with hope.
“Ray Ozzie is a really deep techie guy. He may not be as visible or outspoken as Gates but I don’t think that there is any question that Ray is someone who is going to be a great, inspirational leader to people who are serious about technology,” said O’Kelly.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt