Open Source News - 30 June 2008 - France - Deployments and Migrations
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7709/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 30/06/2008
The council of the Grenoble region (Communauté d'agglomération Grenoble Alpes Metropole) earlier this month started using the Open Source Mail Archiver (OMA).
Hội đồng của vùng Grenoble (Communauté d'agglomération Grenoble Alpes Metropole) đầu tháng này đã bắt đầu sử dụng lưu trữ thư nguồn mở OMA (Open Source Mail Archiver).
Truy cập được bằng việc sử dụng một trình duyệt web, OMA cho phép người sử dụng ghi, xuất, phục hồi và tư vấn các thư điện tử được lưu trữ. Phần mềm nguồn mở được phát triển và duy trì bởi Informatique, một công ty công nghệ thông tin có trụ sở ở Voreppe. Công ty này đã được yêu cầu giúp hội đồng bằng việc cài đặt và cung cấp việc huấn luyện, một hợp đồng có giá trị 10,000 euro.
Hội đồng vùng, gồm 26 vùng tự trị với tổng số gần 400,000 dân, đã đang sử dụng máy chủ thư điện tử Postfix nguồn mở. Hội đồng này đã quyết định sử dụng OMA để lưu trữ khoảng từ 150,000 đến 200,000 thư điện tử mà chúng sẽ được gửi và nhận mỗi tháng bởi các cơ quan hành chính.
Việc lưu trữ tất cả các thư này là cần thiết vì thư điện tử đang ngày càng được sử dụng nhiều như tài liệu văn phòng chính thức và hội đồng vì thế cần theo dõi tất cả các thư nó nhận và viết, Bernard Jalabert, người chịu trách nhiệm của phòng công nghệ thông tin của hội đồng giải thích. Các phần mềm được phát triển nội bộ của địa phương đáp ứng được tất cả các yêu cầu pháp lý và kỹ thuật, ông nói, bao gồm cả tính bảo mật của người sử dụng.
Accessed by using a web browser, OMA allows users to record, export, restore and consult archived emails. The Open Source software is developed and maintained by Informatique, a local IT company based in Voreppe. The company was asked to help the council with installation and to provide training, a contract worth 10,000 euro.
The regional council, combining 26 municipalities with in total nearly 400,000 inhabitants, is already using the Open Source Postfix email server. The council decided to use OMA for storing the between 150.000 and 200.000 emails that are sent and received each month by the administration.
Archiving all of these is necessary since email is more and more being used as official documentation and the council therefore needs to keep track of all the mails it writes and receives, explains Bernard Jalabert, responsible for the council's IT department. The locally developed software meets all of the technical and legal requirements, he said, including respecting user confidentiality.
Lý do chính để chọn nguồn mở, Jalabart nói, là hội đồng muốn một giải pháp mà có thể sửa đổi được cho những nhu cầu của kiến trúc của hội đồng ngày hôm nay hoặc ngay cả trong tương lai. Ông cũng dự kiến rằng giải pháp nguồn mở này sẽ giúp tiết kiệm chi phí.
Ông nó việc làm cho OMA được dựng lên và chạy mất chỉ có 3 ngày.
The main reason to choose Open Source, Jalabart says, is that the council wanted a solution that could be modified for the needs of the council's architecture today or even in the future. He also expects that the Open Source solution will help to save money.
He says getting OMA up and running took only three days.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
| |
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Khung năng lực AI cho giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
UNESCO dành Ngày Giáo dục Quốc tế 2025 cho Trí tuệ nhân tạo
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
Dữ liệu để phân loại AI
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
ODI và Solid cùng nhau trao cho các cá nhân quyền kiểm soát lớn hơn đối với dữ liệu cá nhân
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu