Theo: http://www.sutor.com/newsite/blog-open/?p=2428
Bài được đưa lên Internet ngày: 22/07/2008
Lời người dịch: Liệu các quốc gia có các nền kinh tế đang nổi lên có còn tin được vào ISO và IEC nữa hay không sau vụ OOXML này? Điều này phụ thuộc vào thái độ của chính ISO và IEC bây giờ đối với các quốc gia kháng án là Nam Phi, Brazil, Ấn Độ và Venezuela.
Rob Weir đã xuất bản một bài bao quát trên blog chi tiết hoá vì sao qui trình của các kháng án của OOXML phải được phép đi tiếp. Ông nói, một phần,
Việc bỏ qua một kháng án với quá nhiều vấn đề mở không được giải quyết là không thích hợp. Điều này đơn thuần chỉ tạo ra sự bất đồng lớn hơn, sự không tin cậy lớn hơn và lo lắng lớn hơn mà chúng ta tất cả sẽ cần phải làm với những lần tiếp sau. Tôi nghĩ, tốt hơn, hãy nghe các kháng án, tìm kiếm các giải pháp, sự đồng thuận và sự kết luận, và sau đó đi tiếp. Việc phớt lờ các sai lầm sẽ không làm cho chúng thoát khỏi được.
Chúng ta bây giờ đang cạn dần những ngày cho các quốc gia trong TMB của ISO và SMB của IEC để quyết định liệu quá trình kháng án có được tiếp tục hay không. Từ những gì tôi đã nhìn và nghe thấy, hầu hết mọi người là bi quan cực kỳ về sự thật có thể xảy ra. Đó là, cảm nghĩ là đám người quan liêu bảo thủ này sẽ để cho OOXML làm cho điều này đi xa sẽ không tha thứ bất kỳ thách thức nào cho việc đưa ra qui trình và quyết định của họ, và vì thế muốn những công việc kháng án này sẽ bị giết ngay lập tức bây giờ. Điều này, theo ý kiến của tôi, có thể là một sai lầm khủng khiếp.
Tôi nghĩ rằng ISO và IEC đang ở mép của một vách núi đá mà, nếu họ ngã xuống, sẽ làm cho họ nhanh chóng mất đi sự thích đáng đối với những phát triển trong nhiều phần của thế giới, đặc biệt là các thị trường đang nổi lên.
Rob Weir has published an extensive blog entry detailing why the OOXML appeals process should be allowed to go on. He says, in part,
Dismissing an appeal with so many open unresolved issue is not expediency. It is merely creating more dissent, more distrust and more trouble that we’ll all need to deal with next time around. It is better, I think, to hear the appeals, get to the bottom of this, seek resolution, consensus and closure, and then to move on. Ignoring mistakes will not make them go away.
We are now down to a matter of days for the countries on the ISO TMB and IEC SMB to decide whether the appeal process should continue. F-rom what I have seen and heard, most people are extremely pessimistic about the likelihood of this happening. That is, the sentiment is that the conservative bureaucracies that let OOXML get this far will not tolerate any challenge to their process and decision making, and therefore want this appeals business to be killed right now. This, in my opinion, would be a huge mistake.
I think that ISO and IEC are on the edge of a precipice which, if they fall off, will cause them to rapidly lose relevance to IT (ICT) developments in many parts of the world, especially emerging markets.
Những gì họ định nói cho Ấn Độ, Brazil, Nam Phi và Venezuela là “Hãy đi đi, qui trình của chúng tôi làm việc. Chúng tôi yêu qui trình của chúng tôi. Các anh là sai. Hãy sống với các luật lệ của chúng tôi và hãy im lặng”.
Nếu qui trình kháng án bị cắt bỏ mà không có sự kiểm tra của cộng đồng một cách chi tiết về những gánh nặng chống lại những gì đã xảy ra trong thực tế của OOXML, thì tôi nghĩ rằng uy tín của ISO và IEC sẽ tiếp tục suy giảm. Nó dường như đối với tôi không phải bất kỳ ai ở các mức cao cấp của các tổ chức này đều có điều này. Thay vì đưa ra cho 4 quốc gia này đôi vai lạnh, sẽ có ý nghĩa hơn đối với ISO và IEC cho phép qui trình này được triển khai.
Điều này có thể cho phép hàng loạt các nhà đầu tư để giải thích những tranh luận của họ, hiểu lẫn nhau những gì đã làm và không chạy, và đi tới những kết luận chung. Nó cũng có thể đặt nền móng cho bất kỳ thay đổi nào cần thiết sao cho tình trạng bối rối của OOXML sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa.
Nếu điều này bị dừng lại bây giờ, chúng ta sẽ thay vào đó sẽ bị bỏ lại với ý nghĩa nếu không phải sự nhận biết rằng các tổ chức nguyên khối như ISO và IEC là không mềm dẻo và sau cùng tin tưởng vào bản thân họ là không thể sai lầm được. “Cảm ơn vì ý kiến của bạn. Bạn sai. Hãy đi đi”.
What they appear to be saying to India, Brazil, South Africa, and Venezuela is “Go away, our process works. We love our process. You are wrong. Live by our rules and be quiet.”
If the appeals process is cut off without detailed community examination of the c-harges against what happened in the OOXML experience, I think that the reputations of the ISO and IEC will continue to diminish. It does not seem to me that anyone at the senior levels of these organizations gets this. Rather than giving these four nations the cold shoulder, and doing it with what appears to this reader as having arrogant undertones, it makes far more sense for ISO and IEC to allow the process to carry on.
This would allow the various stakeholders to explain their arguments, mutually understand what did and didn’t work, and come to common conclusions. It would also lay the groundwork for whatever reforms are necessary so that the OOXML embarrassment never happens again.
If this is stopped now, we will instead be left with the sense if not knowledge that the monolithic ISO and IEC organizations are inflexible and ultimately believe themselves to be infallible. “Thanks for your opinion. You are wrong. Go away.”
Đối với các quốc gia mà đang biểu quyết về việc liệu có tiếp tục quá trình kháng án hay không, tôi nói rằng việc dừng nó bây giờ chỉ là một chính sách ngoại giao tồi. Các quốc gia đang nổi lên là quan trọng một cách sống còn đối với tương lai công nghệ thông tin của thế giới. Muốn họ sử dụng các tiêu chuẩn thông dụng với mọi người ư? Muốn họ dừng phát triển các tiêu chuẩn vùng hoặc quốc gia trong mâu thuẫn với “các tiêu chuẩn quốc tế” ư? Muốn họ tin rằng việc cam kết trong qui trình tiêu chuẩn quốc tế không là sự phí bỏ một cách quan liêu thời gian ư? Hãy để quá trình kháng án này tiếp tục.
Hãy đọc bài viết trên blog của Rob để hiểu những lý do vì sao quá trình này phải được tiếp tục. Hãy biểu lộ rằng những nhà đầu tư vào quá trình tiêu chuẩn quốc tế này sẽ không bị đá xoáy. Hãy chỉ ra rằng quá trình của ISO và IEC có thể chống cự được những thử thách và tiến hoá để hỗ trợ những nhu cầu của thế kỷ này.
Nếu cách khác, mọi thứ sẽ phải thay đổi. Sự sụp đổ của OOXML là một lời kêu gọi vùng lên cho những người trên trái đất này xem cách mà trò chơi này đã được chơi. Nhiều người trong số họ đã không thích nó. Nếu ISO và IEC không muốn bị trừng phạt trong nền tảng trong tương lai về công nghệ thông tin và truyền thông, họ cần thay đổi và trả lời một cách thông minh và có trách nhiệm cho những gì mà chúng ta đã thấy xảy ra với OOXML.
To the countries that are voting on whether to continue the appeals process, I say that stopping it now is just bad foreign policy. The emerging nations are critically important to the IT future of the world. Want them to use common standards with everyone else? Want them to stop developing regional or national standards in conflict with “international standards”? Want them to believe that engaging in the international standards process is not a bureaucratic waste of time? Let the appeals process continue.
Read Rob’s blog entry to understand the reasons why the process should continue. Demonstrate that the stakeholders in the international standards process will not be stifled. Show that the ISO and IEC processes can withstand examination and evolve to support the needs of this century.
Either way, things are going to change. The OOXML debacle was a wakeup call for people around the world to see how the game was played. Many of them didn’t like it. If the ISO and IEC does not want to be pushed into the background in the future of ICT, they need to change and respond intelligently and responsibly to what we saw happen with OOXML.
For reference, here are the countries that sit on the boards:
Để tham khảo, đây là những quốc gia mà ngồi trong ban lãnh đạo:
Các quốc gia TMB của ISO ISO TMB Countries | Các quốc gia SMB của IEC IEC SMB Countries |
Brazil | Brazil |
Canada | Canada |
China | China |
Denmark | Denmark |
France | France |
Germany | Germany |
Japan | Japan |
Netherlands | Netherlands |
Spain | Spain |
UK | UK |
USA | USA |
Australia | Norway |
Italy | South Africa |
Korea |
|
Sweden |
|
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...