OSCON: Linux làm rung chuyển trên di động, lĩnh vực nhúng

Thứ ba - 29/07/2008 07:06
OSCON: Linux Rocks in Mobile, Embedded Realm

By Darryl K. Taft

2008-07-18

Theo: http://www.eweek.com/c/a/Linux-and-Open-Source/OSCON-Linux-Rocks-in-Mobile-Em...

Bài được đưa lên Internet ngày: 18/07/2008

Lời người dịch: Các hệ điều hành GNU/Linux là hiện diện ở khắp mọi nơi, “đã có hơn 50 triệu thiết bị dựa trên Linux được xuất xưởng cho tới nay, với số lượng hàng năm dự kiến tiếp tục tăng trưởng mạnh”, và nó là hệ điều hành nhúng số 1 thế giới hiện nay với thị phần 18,3%. Hy vọng, trong tương lai, Việt Nam sẽ có tỷ lệ nhiều hơn các lập trình viên có khả năng làm việc được trong môi trường Linux chuyên nghiệp, chứ không chỉ là những kỹ sư KÉO THẢ trong môi trường Windows như hiện nay tại Việt Nam.

Jim Zemlin of the Linux Foundation says Linux is the platform of choice for the mobile and embedded platforms. Zemlin will speak on the state of mobile Linux at OSCON.

Jim Zemlin của tổ chức Linux Foundation nói Linux là nền tảng của sự lựa chọn cho các nền tảng di động và nhúng. Zemlin sẽ nói về tình trạng của Linux di động tại OSCON.

Linux là ở đây để ở với thế giới di động và nhúng.

Đó là thông điệp mà Jim Zemlin, giám đốc điều hành của tổ chức Linux Foundation, có kế hoạch đưa ra tại Hội nghị nguồn mở O'Reilly sắp tới – OSCON (Open Source Convention), OSCON sẽ diễn ra từ 21-25/07 tại Portland, Oregon, và Zemlin sẽ là một trong những diễn giả đầu tiên trong ngày 21/07 và trong số những người cuối cùng khi kết thúc sự kiện vào ngày 25/07.

Zemlin đã chia sẻ một số quan sát mà ông sẽ trình bày tại một bài nói chuyện có đầu đề “Tình trạng của Linux di động” vào ngày 21/07.

Zemlin nói ông tiếp tục thấy sự gia tăng áp dụng và triển khai mạnh mẽ Linux trong môi trường di động, với đa số các nhà sản xuất thiết bị gốc OEM và vận hành hàng đầu đã cam kết đối với Linux và ủng hộ các phần mềm dựa trên Linux của tổ chức LiMo (Linux Mobile) Foundation cho các thiết bị di động hoặc các phần mềm Android từ Google và Liên minh thiết bị cầm tay mở (Open Handset Alliance).

Linux is here to stay in the mobile and embedded worlds.

That is the message Jim Zemlin, executive director of the Linux Foundation, plans to deliver at the upcoming O'Reilly OSCON (Open Source Convention). OSCON runs July 21 to 25 in Portland, Ore., and Zemlin will be one of the first speakers on July 21 and among the last at the close of the event on July 25.

Zemlin shared some of the observations he will present in a talk entitled "The State of Mobile Linux" on July 21.

Zemlin said he continues to see strong adoption and deployment growth of Linux in the mobile environment, with the majority of top-tier OEMs and operators having committed to Linux and backing the LiMo (Linux Mobile) Foundation's Linux-based software stack for mobile devices or the Android stack f-rom Google and the Open Handset Alliance.

Hơn nữa, như bằng chứng bổ sung về tầm quant trọng của Linux trong không gian di động, Zemlin, trong một cuộc phỏng vấn với eWEEK, nói đã có hơn 50 triệu thiết bị dựa trên Linux được xuất xưởng cho tới nay, với số lượng hàng năm dự kiến tiếp tục tăng trưởng mạnh. Thêm vào đó, không gian ứng dụng di động đang tăng trưởng để đưa vào các thiết bị lớp trung gian, Zemlin nói.

Có vài trình điều khiển thiết bị kỹ thuật thúc đẩy áp dụng Linux di động, bao gồm các nội dung phần mềm đang nổi lên như sóng cồn, Linux đang là một nền tảng sản phẩm thống nhất và Linux đang đưa ra tính mềm dẻo thông qua đống phần mềm, Zemlin nói. Theo Zemlin, số lượng dòng lệnh trong các thiết bị cầm tay di động thông dụng tăng gấp đôi hàng năm. Nền tảng Linux phân kỳ qua các sản phẩm, các hệ thống mạng và các vùng miền, và cho phép các tổ chức thống nhất việc đào tạo, hỗ trợ và tăng cường khả năng chuyên môn, ông nói. Linux cũng đưa ra nhiều lựa chọn cho việc hỗ trợ CPU, đồ hoạ và các phần mềm trung gian, và nó giải phóng các doanh nghiệp để trộn lẫn các ứng dụng cũ đã có với các phần mềm tự do và thương mại, ông nói.

Trong số những người dẫn dắt của các doanh nghiệp cho việc áp dụng Linux di động là những người mà Linux là một nền tảng cơ sở của sự tự do về phí bản quyền, nó làm giảm những ngáng trở để thâm nhập vào thị trường, nó cho phép những người mang chuyển, vận hành và các nhà phân phối phần mềm độc lập ISV bổ sung thêm các dịch vụ và các ứng dụng cho các thiết bị cầm tay dựa trên các tiêu chuẩn, và Linux cũng giúp những người vận hành giảm được số lượng các hệ điều hành và nền tảng mà họ phải hỗ trợ qua một thời gian dài, Zemlin nói.

Moreover, as additional evidence of the significance of Linux in the mobile space, Zemlin, in an interview with eWEEK, said there have been more than 50 million Linux-based devices shipped to date, with annual volumes projected to continue showing strong growth. In addition, the mobile application space is growing to include midtier devices, Zemlin said.

There are several technical drivers pushing mobile Linux adoption, including surging software content, Linux being a unified product platform and Linux offering flexibility throughout the stack, Zemlin said.

According to Zemlin, the number of lines of code in the typical mobile handset doubles each year. The Linux platform diverges across products, networks and regions, and enables organizations to unify training, support and expertise, he said. Linux also offers multiple options for CPU support, graphics and middleware, and it frees enterprises to mix legacy applications with commercial and free software, he said.

Among the business drivers for mobile Linux adoption are that Linux is a royalty-free base platform, it reduces the barriers to entry into the marketplace, it enables carriers, operators and ISVs to add services and applications to standards-based handsets, and Linux also helps operators reduce the number of operating systems and platforms they must support over the long term, Zemlin said.

Quả thực, Linux có thể là giải pháp di động duy nhất có thể bù đắp mảnh vá được thiết lập của Symbian và Microsoft trong không gian di động. Vào năm 2010, Zemlin nói, Tổ chức Linux Foundation dự đoán Symbian chiếm 22% thị trường điện thoại thông minh, Linux chiếm 27% và Microsoft Windows Mobile chiếm 29% thị trường điện thoại thông minh di động và không dây.

Sự dịch chuyển gần đây của Nokia đưa hệ điều hành Symbian thành nguồn mở là không ảnh hưởng chút nào lên Linux, Zemlin nói. “Không ai nghĩ nó sẽ lôi kéo các nhà lập trình phát triển đi khỏi Linux”, ông nói.

“Đã quen rằng khả năng của phần cứng là quan trọng hơn trong nền công nghiệp điện thoại cầm tay, nhưng những ngày này đó là khả năng của phần mềm”, Zemlin nói. Bằng việc đi theo tinh thần đầu tiên là phần cứng, những nhà sản xuất các thiết bị cầm tay bị tổn thương phải hỗ trợ nhiều hệ điều hành đã có trước đó. Nhưng Linux đưa ra cho họ sự mềm dẻo.

Bên cạnh đó, “có nhiều phần mềm thương mại và một hệ thống tương trợ quanh nền tảng này”, Zemlin nói. “Đám đông của OSCON được tạo nên từ nhiều nhà lập trình phát triển, những người đang tìm kiếm các nền tảng phát triển để sử dụng ... và với 50 triệu thiết bị cầm tay trên thị trường thì Linux không là một nền tảng mà họ muốn bỏ qua. Đối với các nhà lập trình phát triển xây dựng các thiết bị thì đây là sự tận cùng trong tính mềm dẻo. Nếu bạn nhìn vào một nền tảng đóng, các nhà lập trình phát triển có một thời gian khó khăn để có được sự truy cập. Họ có thể cố gắng để có được một bộ công cụ phát triển phần mềm SDK cho iPhone của Apple và hy vọng Steve Jobs cho phép họ truy cập”.

Indeed, Linux is probably the only mobile solution that can offset the established clout of Symbian and Microsoft in the mobile space. By 2010, Zemlin said, Linux Foundation estimates have Symbian holding 22 percent of the smart-phone market, Linux holding 27 percent and Microsoft Windows Mobile holding 29 percent of the smart-phone mobile and wireless market.

The recent move by Nokia to take Symbian OS open source is not likely to have an impact on Linux, Zemlin said. "It is unlikely to draw developers away f-rom Linux," he said.

"It used to be that hardware capability was more important in the cell phone industry, but these days it's software capability," Zemlin said. By following a hardware-first mentality, handset makers wound up having to support multiple legacy operating systems. But Linux offers them flexibility.

Besides, "there is a lot of commercial off-the-shelf software and a huge ecosystem around the platform," Zemlin said. "The OSCON crowd is made up of a lot of developers who are looking for development platforms to use … and with 50 million handsets in the marketplace Linux is not a platform they want to ignore. For developers building devices this is the ultimate in flexibility. If you look at a closed platform, developers might have a hard time gaining access. They can try to get an SDK [software development kit] for the Apple iPhone and hope Steve Jobs lets them in."

Zemlin nói ông tin tưởng “Linux thực sự là một nền tảng thú vị vì nó hiện diện qua từng khía cạnh của máy tính”, và có lẽ là nền tảng phát triển nhanh nhất qua từng khía cạnh của máy tính – ngoại trừ có thể là máy tính để bàn, nơi mà Apple đang phát triển rất nhanh, ông nói.

Trong khi chờ đợi, trong không gian máy tính nhúng, Linux đã vượt VxWorks như hệ điều hành nhúng dẫn đầu, Zemlin nói. Trong năm 2007, Linux có 18,3% thị trường hệ điều hành nhúng, trong khi VxWork chiếm 11,9% và 16,3% cho các hệ điều hành nhúng của Windows.

Khoảng 1/3 số người đưọc hỏi trong một khảo sát của 2007 Venture Development (Phát triển mạo hiểm 2007) nói họ đã có kế hoạch sử dụng Linux trong dự án nhúng tiếp sau của họ.

Thị trường nhúm “bổ sung lĩnh vực phát triển cao khác cho Linux”, Zemlin nói.

Không gian ứng dụng Linux nhúng mang tới các cơ hội trong thị trường cho hạ tầng truyền thông, như các bộ chuyển đổi switch và các bộ định tuyến router; các thiết bị điện tử tiêu dùng như các thiết bị cầm tay, các hệ thống tiêu khiển ở nhà; việc sử dụng các dụng cụ kiểm tra như trong các thiết bị y tế, giám sát và sản xuất công nghiệp; vũ trụ và quốc phòng như các hệ thống kiểm soát và ra lệnh; và văn phòng và các hệ thống tự động bán lẻ.

Zemlin said he believes "Linux is really an interesting platform because it's present across every single aspect of computing," and is probably the fastest-growing platform across every aspect of computing—except maybe the desktop, whe-re Apple is growing as fast, he said.

Meanwhile, in the embedded computing space, Linux has overtaken VxWorks as the leading embedded operating system, Zemlin said. In 2007, Linux had 18.3 percent of the embedded operating system market, as opposed to VxWorks' 11.9 percent and 16.3 percent for Windows embedded operating systems.

About one-third of the respondents to a 2007 Venture Development poll said they planned to use Linux in their next embedded project.

The embedded market "adds another high growth area for Linux," Zemlin said.

The embedded Linux application space includes opportunities in the market for communications infrastructure, such as switches and routers; consumer electronics such as handheld devices, automotive and home entertainment systems; instrumentation and control uses such as in medical devices, industrial monitoring and manufacturing; aerospace and defense such as command and control systems; and office and retail automation systems.

“Tôi nói với mọi người rằng họ sử dụng Linux nhiều lần mỗi ngày”, Zemlin nói. “Linux là ở khắp mọi nơi; nó mang nhãn hiệu Tivo và Google hoặc Garmin” và hàng đống các thương hiệu khác mà họ đặt nền tảng các giải pháp của họ trên Linux.

“Linux không thổi chiếc tù và của riêng nó như một nhãn hiệu, vì chúng ta để cho mỗi người sử dụng nó”, Zemlin nói.

Các không gian di động và nhúng đại diện cho một phần khác của sự áp dụng từ đầu này tới đầu kia của Linux trong các doanh nghiệp lớn – từ các hệ thống di động và nhúng, tới các thiết bị sắc sảo, tới các máy chủ hạ tầng, tới các máy chủ ứng dụng của doanh nghiệp, tới các máy chủ dữ liệu và nội dung trên đỉnh của chuỗi doanh nghiệp lớn về công nghệ thông tin, Zemlin nói.

"I tell people that they use Linux multiple times every day," Zemlin said. "Linux is everywhe-re; it's just branded Tivo and Google or Garmin" and a host of other brands that base their solutions on Linux.

"Linux doesn't toot its own horn as a brand, because we let everybody use it," Zemlin said.

The mobile and embedded spaces represent another part of the end-to-end adoption of Linux in the enterprise—f-rom mobile and embedded systems, to edge devices, to infrastructure servers, to business application servers, to data and content servers at the top of the enterprise IT chain, Zemlin said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập769
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm765
  • Hôm nay10,406
  • Tháng hiện tại104,336
  • Tổng lượt truy cập36,162,929
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây