Linux trên các điện thoại di động sẽ gây sức ép lên Microsoft, Zemlin nói

Thứ tư - 30/07/2008 06:27
Linux on mobiles will put the squeeze on MS, says Zemlin

Số phận hiển nhiên một lần nữa

Manifest destiny again

By Gavin Clarke in PortlandMore by this author

Published Monday 21st July 2008 19:44 GMT

Theo: http://www.theregister.co.uk/2008/07/21/zemlin/

Bài được đưa lên Internet ngày: 21/07/2008

OSCON: Một thời nó là máy tính để bàn, bây giờ là điện thoại di động và các thiết bị nhúng thể hiện tương lai của Linux, theo các fan hâm mộ nguồn mở.

Jim Zemlin, giám đốc điều hành của Tổ chức Linux Foundation, đã tô vẽ cho một tương lai số phận của Linux – chạy mọi thứ từ các hệ thống vũ trụ tới điện thoại trong túi của bạn.

Theo Zemlin, Linux có 18% thị trường nhúng, thắng Windows với 16%. Cơ hội là trong việc áp đảo hơn 43,7% thị trường nhúng mà hiện nay đang sử dụng các hệ điều hành sở hữu độc quyền. Mặc dù, với máy tính để bàn Linux, chỉ có 1 hoặc 2 thách thức mà chúng phải vượt qua được, ông đã nói tại Hội nghị nguồn mở O'Reilly (OSCON), tại Portland, Oregon. Các thách thức ư? Mọi người cũng nhìn thấy trước một ít, “những thách thức” cho Linux trên máy tính để bàn. Một cách lo lắng, có những tiếng dội của cùng những thách thức đối với Linux trên di động và nhúng. Đầu tiên là khả năng xây dựng và trụ vưgnx một hệ thống tương trợ các ứng dụng mà nó – trên các máy điện thoại di động, ít nhất – sẽ cho phép các nhà cung cấp thiết bị cầm tay và dịch vụ phân biệt và lôi cuốn các khách hàng.

Theo Zemlin, Linux cho phép các nhà cung cấp dịch vụ và máy cầm tay phân biệt thông qua sự tuỳ biến và cũng là để hỗ trợ nhiều thiết bị cầm tay thông qua việc thiết kế kỹ thuật của các khách hàng, khi mà nhân là không bị sở hữu bởi một Apple hay một Microsoft.

OSCON Once it was the desktop, now mobile phones and embedded devices represent the future of Linux, according to open source fans.

Jim Zemlin, executive director of the Linux Foundation, painted a future of Linux's manifest destiny - running everything f-rom aerospace systems to the phone in your pocket.

According to Zemlin, Linux has 18 per cent of the embedded market, beating Windows on 16 per cent. The opportunity is in mopping up the 43.7 per cent of the embedded market that's currently using proprietary operating systems. As with the Linux desktop, though, there are just one or two challenges that must be overcome, he told the O'Reilly Open Source Convention (OSCON), in Portland, Oregon.

Challenges? People also foresaw a few, ahem, "challenges" for Linux on the desktop. Worryingly, there are echoes of these same challenges for Linux in mobile and embedded. The first is the ability to build and sustain an ecosystem of applications that - on mobile phones, at least - will let handset and service providers differentiate and attract customers.

According to Zemlin, Linux lets handset and service providers differentiate through customization and to also support multiple handsets through custom engineering, as the kernel is not owned by an Apple or a Microsoft.

Cũng – không giống như Windows – không có phí bản quyền phải trả, một yếu tố mà có thể làm biến dạng nền kinh tế của việc xây dựng và bán các thiết bị di động mà chúng có biên độ lãi suất thấp.

Với lưu ý về việc treo lên không trung của Apple, Zemlin đã khen ngợi công ty này vì iPhone của hãng và – một chút hơi vội vã, chúng ta cảm thấy, nó chỉ mới tung ra – sự thành công của kho ứng dụng. Cũng đã có được một cái gật đầu cho Microsoft.

Kho ứng dụng đã giúp tạo ra công việc kinh doanh xung quanh iPhone. Mọi người yêu Windows vì có nhiều ứng dụng được sẵn sàng”, Zemlin nói. “Một trong những thách thức lớn cho Linux là ganh đua với các hệ thống tương trợ kho ứng dụng đó – hệ thống tương trợ kho ứng dụng đầy đủ”.

Và còn thách thức lớn nhất: việc cấp giấy phép. Hoặc, chính xác hơn, sự lẫn lộn rằng vẫn còn tồn tại giữa các nhà lập trình phát triển về giấy phép nào để sử dụng và những hạn chế pháp lý. Theo Zemlin, điều này tương đối dễ dàng; tất cả các thành phần nguồn mở quan trọng cho di động là theo GPLv2, và sẽ không được chuyển sang GPL v3.

Zemlin cũng đã trở về với chủ đề gần đây của ông về việc củng cố vững chắc bất kỳ trạng thái thần kinh nào đối với sự thực là Linux có thể đối mặt với sự cạnh tranh đã gia tăng từ Symbian, tiếp theo việc mua gần đây và quyết định mở mã nguồn của Nokia.

Theo Zemlin thì Windows, chứ không phải Linux, sẽ bị chèn ép vì bây giờ sẽ có 2 nền tảng di động lớn sẵn sàng một cách tự do cho các nhà lập trình phát triển di động để chọn.

Tôi không thấy điều này [việc mở mã nguồn Symbian] như một mối đe doạ lớn cho Linux di động. Tôi thấy điều này như một mối đe doạ lớn cho Microsoft – nhà cung cấp di động khác duy nhất ở đó phải giảm giá của họ xuống không (0)”.

Điều này sẽ làm cho nó còn khó khăn hơn cho Microsoft đề gây được sự chú ý của các nhà lập trình phát triển – bây giờ sẽ có 2 nền tảng di động chính cạnh tranh vì sự lôi cuốn”, ông nói.

Also - unlike Windows - there are no royalties to pay, a factor that can distort the economics of building and selling mobile devices that have low margins.

With the notion of Apple hanging in the air, Zemlin praised the company for its iPhone and - a little prematurely, we feel, given it's only just launched - the success of the App Store. There was also a nod to Microsoft.

"App Store helped make the business around the iPhone. People love Windows because there are so may fricking applications available," Zemlin said. "One of the big challenges for Linux is to emulate that App Store ecosystem - the complete App Store ecosystem."

And therein lies the biggest challenge: licensing. Or, more precisely, the confusion that still exists among developers over what license to use and the legal restraints. According to Zemlin, this is relatively easy: all the important open source components for mobile are under GPLv2 two, and won't be moving to GPLv3.

Zemlin also returned to his recent theme of steadying any nerves over the fact Linux might face increased competition f-rom Symbian, following Nokia's recent purchase and decision to open source code.

According to Zemlin Windows, not Linux, will get squeezed because there are now two big and freely available mobile platforms for mobile developers to chose f-rom.

"I don't see this [open sourcing Symbian] as a big threat to mobile Linux. I see this as a big threat to Microsoft - the only other mobile vendor out there has reduced their price to zero.

"It will make it even harder for Microsoft to get developers' attention - there are now two major mobile platforms competing for attention," he said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập657
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm654
  • Hôm nay8,136
  • Tháng hiện tại102,066
  • Tổng lượt truy cập36,160,659
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây