Monday, April 21 2008 @ 09:42 AM EDT
Theo: http://www.groklaw.net/article.php?story=20080421091129596
Bài được đưa lên Internet ngày: 21/04/2008
Lời người dịch: “Microsoft Office 2007 đã thất bại trong 2 thử nghiệm về tính phù hợp của OOXML” và “17MB (khoảng 122,000) thông điệp không có hiệu lực (lỗi)” trong thử nghiệm chính xác này” có lẽ là vì: “Những gì Microsoft thực sự muốn là con dấu chấp thuận của ISO để sử dụng như một công cụ marketing”. Hãy cứ dùng Microsoft Office 2007 mà không cần có sự trùng lặp giữa những gì đã được ISO chấp thuận và những gì có trong thực tế. Tiêu chuẩn ISO/IEC 29500 là vậy sao? Ai dám sử dụng đây?
Được cái này mất cái kia. Alex Brown vừa thừa nhận trên blog Griffin Brown của ông và xa hơn cho Peter Judge của ZDNET UK rằng Microsoft Office 2007 đã thất bại trong 2 thử nghiệm về tính phù hợp của OOXML mà ông đã chủ trì. ZDNET trước tiên:
Trên blog được đưa lên tuần này, Alex Brown, người đứng đầu của nhóm ISO có trách nhiệm duy trì tiêu chuẩn OOXML, đã để lộ rằng các tài liệu của Microsoft Office 2007 không đáp ứng được các đặc tả kỹ thuật mới nhất của phác thảo tiêu chuẩn ISO OOXML.
“Các tài liệu Word được tạo ra từ phiên bản ngày hôm nay của Microsoft Office 2007 không tuân thủ ISO/IEC 29500”, Brown nói trên một bài viết trên blog thuật lại quá trình thử nghiệm một tài liệu đối với giản đồ “chính xác” và “theo truyền thống” được xác định trong tiêu chuẩn này.
Nó làm cho tôi ngạc nhiên. Nước Pháp, các ngài có thể muốn làm chậm lại việc bổ sung “tiêu chuẩn” này vào danh sách của các ngài cho tói khi nó thực sự làm việc. Tất cả đám người các ngài đã biểu quyết cho nó cần nói cho chúng tôi vì sao các ngài đã chấp thuận nó trước khi nó được làm xong.
Vì điều này có nghĩa gì khi mà OOXML chỉ vừa mới được chấp thuận như một tiêu chuẩn ISO, theo luận điệu rằng nó là cần thiết vì tính tương hợp với các tài liệu của Microsoft, và nó lại trở nên không làm được ngay cả điều đó. Nó cũng có nghĩa là không có ai có thể tương hợp được một cách thành công với Microsoft Office 2007 ngoại trừ Microsoft. Không ai cả. Trả lại đi. Đừng có mà thu 200USD. Qui trình nhanh dường như là danh cho các tiêu chuẩn *đã được triển khai* xong rồi cơ mà nhỉ?
Tôi biết. Sau khi ISO bị bắt bởi Microsoft, không ai quan tâm về luật lệ nữa. Brown hy vọng Microsoft sẽ là một con ong chăm chỉ và sẽ sửa điều này.
This takes the cake. Alex Brown has just admitted on his Griffin Brown blog and further to ZDNET UK's Peter Judge that Microsoft Office 2007 has failed two OOXML conformance tests he ran. First ZDNET:
In a blog posting this week, Alex Brown, leader of the International Organization for Standardization (ISO) group in c-harge of maintaining the Office Open XML (OOXML) standard, revealed that Microsoft Office 2007 documents do not meet the latest specifications of the ISO OOXML draft standard.
"Word documents generated by today's version of Microsoft Office 2007 do not conform to ISO/IEC 29500," said Brown in a blog post recounting the process of testing a document against the "strict" and "transitional" schema defined in the standard.
Color me surprised. Say, France, you might want to slow down adding this "standard" to your list until it actually works. All you folks who voted for it need to tell us why you accepted it before it was done. Because what this means is that OOXML was just approved as an ISO standard, on the allegation that it was necessary for interoperability with Microsoft documents, and it turns out it doesn't even do that. It also means no one can interoperate successfully with Microsoft Office 2007 except Microsoft. Neato. Back to Go. Do not collect $200. Isn't the Fast Track supposed to be for already *implemented* standards?
I know. After ISO was captured by Microsoft, nobody cares about rules any more. Brown hopes Microsoft will be a good doo-bee and fix this.
What are the odds?
Những gì là sự khác nhau nhỉ?
Trong một phát biểu được gửi tới ZDNet.co.uk vào thứ sáu, Brown đã nói rằng, mặc dù ông đã hy vọng rằng Microsoft sẽ nâng cấp các sản phẩm Office của hãng để làm cho nó khớp với phiên bản của OOXML đã được chấp thuận bởi ISO, nó đã không được đảm bảo. “Câu hỏi đằng sau câu hỏi này, đối với nhiều tranh luận hiện hành về OOXML, dường như là: liệu Microsoft có thể thực sự đáng tin cậy về cách hành xử hay không? Chúng ta sẽ thấy”, Brown nói.
Các nhà bình luận, bao gồm cả Tim Bray, người phát minh của XML, đã gợi ý rằng Microsoft không chắc sẽ lo lắng giữ cho phù hợp với tiêu chuẩn OOXML khi nó sẽ phát triển bên trong ISO, mà Brown là rất lạc quan: “Đưa ra khả năng chứng minh được của Microsoft để vá víu qua loa với định dạng tệp OOXML giữa các gói dịch vụ, tôi hy vọng rằng Microsoft Office sẽ nhanh chóng khớp được với đặc tả kỹ thuật của [ISO/IEC] 29500, và sẽ theo được con đường đó”, ông nói. “Quả thực, động cơ thúc đẩy mạnh mẽ để việc chấp thuận 29500 như một tiêu chuẩn ISO/IEC đã làm nản lòng Microsoft từ dạng treo màn cho định dạng tệp này trong tương lai”.
In a statement sent to ZDNet.co.uk on Friday, Brown said that, although he was hopeful that Microsoft will up-date its Office products to stay in line with the version of OOXML approved by ISO, it is not guaranteed. "The question behind the question, for a lot of the current OOXML debate, seems to be: can Microsoft really be trusted to behave? We shall see," said Brown.
Commentators, including Tim Bray, the inventor of XML, have suggested that Microsoft is unlikely to bother to keep conformant with the OOXML standard as it develops within ISO, but Brown was more optimistic: "Given Microsoft's proven ability to tinker with the Office XML file format between service packs, I am hoping that Microsoft Office will shortly be brought into line with the [ISO/IEC] 29500 specification, and will stay that way," he said. "Indeed, a strong motivation for approving 29500 as an ISO/IEC standard was to discourage Microsoft f-rom this kind of file-format rug-pulling stunt in future."
Thật vui. Chúng ta đã thấy cái đó đã làm việc được tốt như thế nào, khi xem quá trình mà theo đó Microsoft đã làm cho “tiêu chuẩn” này được chấp thuận ngay từ đầu. Brown bổ sung bằng một liều lượng quái vật không bình thường mà ông hy vọng để thử OpenOffice đối với ODF đôi khi. Ông bền bỉ trong việc giả đò rằng Microsoft không phải là một nhà độc quyền hoặc đó chỉ là quan điểm không có nghĩa gì cả. Ở đây là những gì ông đã kết luận từ các thử nghiệm mà ông đã chủ trì:
Một thử nghiệm như thế này chỉ mang tính biểu thị, tất nhiên, nhưng một số ít các kết luận sơ bộ có thể được đưa ra:
Các tài liệu Word được tạo ra từ phiên bản ngày hôm nay của MS Office 2007 không phù hợp với ISO/IEC 29500
Việc làm cho chúng phù hợp với giản đồ CHÍNH XÁC này đang đòi hỏi một vài mổ xẻ hàng loạt mã nguồn của ứng dụng
Việc làm cho chúng phù hợp với sự CHUYỂN TIẾP sẽ đòi hỏi ít hơn dạng y hệt về sự mổ xẻ (vì chúng là rất gần với sự tuân thủ)
Đưa ra khả năng chứng minh được của Microsoft để vá víu qua loa với định dạng tệp OOXML giữa các gói dịch vụ, tôi hy vọng rằng Microsoft Office sẽ nhanh chóng khớp được với đặc tả kỹ thuật của [ISO/IEC] 29500, và sẽ theo được con đường đó. Quả thực, động cơ thúc đẩy mạnh mẽ để việc chấp thuận 29500 như một tiêu chuẩn ISO/IEC đã làm nản lòng Microsoft từ dạng treo màn cho định dạng tệp này trong tương lai.
Hilarious. We saw how well that worked already, watching the process by which Microsoft got this "standard" approved in the first place. Brown adds with the usual dose of snark that he hopes to test OpenOffice against ODF sometime. He persists in pretending that Microsoft is not a monopoly or that such a position doesn't mean anything. Here's what he concluded f-rom the tests he ran:
Such a test is only indicative, of course, but a few tentative conclusions can be drawn:
* Word documents generated by today's version of MS Office 2007 do not conform to ISO/IEC 29500
* Making them conform to the STRICT schema is going to require some surgery to the (de)serialisation code of the application
* Making them conform to the TRANSITIONAL will require less of the same sort of surgery (since they're quite close to conformant as-is)
Given Microsoft's proven ability to tinker with the Office XML file format between service packs, I am hoping that MS Office will shortly be brought into line with the 29500 specification, and will stay that way. Indeed, a strong motivation for approving 29500 as an ISO/IEC standard was to discourage Microsoft f-rom this kind of file format rug-pulling stunt in future.
“17MB (khoảng 122,000) thông điệp không có hiệu lực (lỗi)” trong thử nghiệm chính xác này; ít hơn thế trong mô hình “chuyển tiếp”, nghĩa là không có ai trên trái đất này có thể dùng được, kể từ khi toàn bộ điểm này của cuộc họp quyết định có biểu quyết BRM đã sửa thứ này và không có nội dung được sửa nào được nhập vào trong Microsoft Office 2007. Và hiện như bây giờ, liệu Microsoft Office 2007 sẽ có chuyển biến không, chúng ta có thể tiếp tục chơi trò đuổi bắt với Microsoft vĩnh viễn chăng? Đây không phải là những gì mà các tiêu chuẩn được dự kiến phải ngăn ngừa ư? Tim Bray, người đã sáng tạo ra XML, đã nói với chúng tôi một hơi về Microsoft để sửa OOXML một cách nồng nhiệt:
Tôi giả thiết rằng họ sẽ có thể chỉ ra trong các cuộc họp và cố hành động một cách có quan tâm, nhưng nó lại trở thành thứ ngoài lề và không có ai quan trọng sẽ ở đó cả. Những gì Microsoft thực sự muốn là con dấu chấp thuận của ISO để sử dụng như một công cụ marketing. Và giống như mẹ của bạn nói với bạn, khi họ có được những gì họ muốn và có cách của họ với bạn, thì họ có lẽ sẽ không gọi bạn vào buổi sáng nữa.
"17MB (around 122,000) of invalidity messages" in the strict test; less in a "transitional" model, meaning one no one on the planet will be using, since the entire point of the BRM was to fix stuff and none of those fixes are yet incorporated into Microsoft Office 2007. And by the time they are, will Microsoft Office 2007 have moved on, so we can continue to play catch up with Microsoft forever and a day? Isn't that what standards are supposed to prevent? Tim Bray, the man who invented XML, told us already not to hold our breath for Microsoft to fervently fix OOXML:
I suppose they’ll probably show up to the meetings and try to act interested, but it’s going to be a sideline and nobody important will be there. What Microsoft really wanted was that ISO stamp of approval to use as a marketing tool. And just like your mother told you, when they get what they want and have their way with you, they’re probably not gonna call you in the morning.
Ông gọi đó là sự kỳ lạ của ISO, và Brown, ngồi cạnh máy điện thoại, chán chường. Còn đây là phần mà ông không nói tới: OOXML được nhắm tới phương thức duy trì, vì thế sẽ có nhiều thay đổi hơn nữa sẽ xảy ra.
Và nó cho phép đối với các mở rộng của sở hữu độc quyền. Vì thế nó là một mục tiêu di động vĩnh viễn.
He calls it ISO's Fantasy, and Brown, sitting by the phone, has it bad. Here's the part he's not mentioning: OOXML is headed for maintenance mode, so even more changes are going to happen. And it allows for proprietary extensions. So it's a perpetually moving target.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...