Thành công của Microsoft phụ thuộc vào việc cung cấp một nền tảng mà nó là mở và mềm dẻo – Ballmer.
Microsoft success depend on providing a platform that is open and flexible - Ballmer
http://www.computerworlduk.com/management/it-business/supplier-relations/news...
By Computerworld reporters
Lời người dịch: Bài viết này còn dành cho những ai cho tới giờ còn ngộ nhận rằng trong quá khứ Microsoft đã có những hành động cụ thể để hỗ trợ tính tương hợp – một trong những yêu cầu đầu tiên để xây dựng thành công các hệ thống thông tin tương hợp, điều rất cần cho các ứng dụng và dịch vụ Chính phủ điện tử.
Microsoft có lẽ sẽ thay đổi công việc kinh doanh công nghệ thông tin bằng việc chào sự truy cập tự do tới tất cả các giao diện lập trình ứng dụng và các giao thức được triển khai trong Windows Vista.
Điều này bao gồm cả khung công việc .NET, Windows Server 2008, SQL Server 2008, Office 2007, Exchange Server 2007, Office SharePoint Server 2007 và các phiên bản trong tương lai.
Tuyên bố này đã được giám đốc điều hành Steve Ballmer thực hiện, được củng cố bởi giám đốc kiến trúc phần mềm Ray Ozzie, giám đốc bộ phận máy chủ và công cụ Bob Muglia và Brad Smith, chuyên viên pháp lý cao cấp của hãng.
Bộ phận máy chủ và công cụ ở hải ngoại của hầu hết các sản phẩm kinh doanh đáng kể nhất của Microsoft, như Windows Server, Visual Studio và SQL Server, các phiên bản mới của chúng thì Microsoft có kế hoạch tung ra tại Los Angeles vào cuối tháng 2 này. Sản phẩm chuyên nghiệp chính khác đối với Microsoft như Exchange Server, cũng sẽ là một phần của công việc này.
Với tuyên bố này Microsoft cam kết làm việc một cách mở hơn với phần còn lại của nền công nghiệp bao gồm cả cộng đồng nguồn mở, về các vấn đề tính tương hợp và các tiêu chuẩn.
Microsoft is about to transform the IT business by offering free access to all the APIs and protocols implemented in Windows Vista.
This includes the .NET Framework, Windows Server 2008, SQL Server 2008, Office 2007, Exchange Server 2007, Office SharePoint Server 2007 and future versions.
The announcement was made by CEO Steve Ballmer, flanked by chief software architect Ray Ozzie, head of the Server and Tools division Bob Muglia and Brad Smith, the company’s senior legal officer.
The Server and Tools division oversees some of Microsoft's most significant business products, such as Windows Server, Visual Studio and SQL Server, new versions of which Microsoft plans to launch in Los Angeles at the end of February. Another major enterprise product for Microsoft, Exchange Server, also is a part of this business.
With the announcement Microsoft pledged to work more openly with the rest of the industry, including the open source community, on interoperability and standards issues.
“Điều này sẽ có những tác động to lớn tới các khách hàng, các đối thủ cạnh tranh và các đối tác của Microsoft”.
“Microsoft cần có nó để hãng có mong muốn sống bằng giá trị của các sản phẩm của hãng, hơn là tin tưởng vào sự khoá trói. Thực tế là mô hình kinh doanh của hãng là dựa trên sự áp đảo. Tình trạng khoá trói và những thực tế thương mại sẽ không bị bỏ qua”, Janice McGinn, giám đốc nghiên cứu của nhóm 451, CIO Practice, nói, “nhưng đây là một sự thay đổi to lớn”.
Matt Aslett, một nhà phân tích nguồn mở của nhóm 451 bổ sung: “Các nhà lập trình phát triển sẽ có tiềm năng liên kết các ứng dụng gần gũi hơn vào các sản phẩm Windows, SQL Server, Office và Exchange Server của Microsoft với tính mềm dẻo và sự đổi mới lớn hơn, có thể thông qua các cộng đồng các nhà phát triển có khả năng tự giúp đỡ được”.
“SharePoint cũng có thể có lợi từ một tiếp cận nền tảng, trở thành một ứng dụng trung tâm de facto cho những phân đoạn lớn của thị trường”.
“This will have huge implications for Microsoft’s customers, competitors and partners.
“Microsoft would have it that it intends to live by the merit of its products, rather than rely on lock-in. The reality is its business model is based on dominance. The lock-in mentality and commercial realities haven’t gone away, " said Janice McGinn, The 451 Group's research director, CIO Practice, "but it's a huge, disruptive shift.
Matt Aslett, open source analyst with the 451 Group added: "Developers gain the potential to tie applications more closely into Microsoft’s Windows, SQL Server, Office and Exchange Server products with greater flexibility and innovation, perhaps through self-sustaining developer communities.
“SharePoint could also benefit f-rom a platform approach, becoming a de facto central application for large segments of the market.
“Và Microsoft đang hướng tới làm cho các ứng dụng nguồn mở chạy tốt trên Windows như chúng chạy trên Linux, cho phép hãng tiếp tục cạnh tranh đối với Linux trong khi cùng lúc chấp nhận và làm việc để hỗ trợ các dự án nguồn mở”.
Động thái này dường như một phần là để đối phó bởi những tranh cãi pháp lý của Microsoft với các nhà chức trách của Liên minh châu Âu, nhưng cũng là “kết quả của một tầm nhìn cứng rắn trong sự năng động và cạnh tranh của thị trường”, McGinn nói.
“And Microsoft is aiming to make open source applications run as well on Windows as they do on Linux, enabling it to continue competing against Linux while at the same time accepting and working to support open source projects."
The move appears to have been precipitated partly by Microsoft’s ongoing skirmishes with the European Uni-on’s authorities, but is also “the result of a hard look at market dynamics and the competition”, said McGinn.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...